Exemples d'utilisation de "постановления" en russe avec la traduction "determination"

<>
Учредительная церковь сайентологии в 1967 г. попыталась добиться судебного постановления, что она должна быть изъята из-под федерального налогообложения на том основании, что она является некоммерческой религиозной организацией. The founding Church of Scientology attempted in 1967 to get a court determination that it was exempt from federal taxation on the basis that it was a nonprofit religious organization.
Было предложено добавить после слова " решение " слова " в отношении ходатайства о " с тем, чтобы обеспечить последовательность с формулировкой пункта 7 (а), в котором говорится о " ходатайстве о вынесении предварительного постановления ". A suggestion was made to add the words “in respect of an application for” after the words “a determination” for the sake of providing consistency with paragraph 7 (a), which referred to “an application for a preliminary order”.
Государство-участник сообщило в своей вербальной ноте от 23 ноября 2000 года, что 31 августа 2000 года председатель Верховного суда Республики Беларусь отменил все постановления, принятые ранее в отношении автора, и закрыл его дело. By note verbale of 23 November 2000, the State party advised that on 31 August 2000, the Chairman of the Supreme Court of the Republic of Belarus cancelled all determinations earlier adopted regarding the author and closed his case.
В отношении пятилетней задержки в период между датой осуждения автора и датой вынесения постановления по его апелляции Комитет отметил пояснения государства-участника, в частности утверждения о том, что им были приняты меры по исправлению ситуации. With regard to the delay of almost five years between the author's conviction and the determination of his appeal, the Committee has noted the State party's explanations in particular its statement that it has taken steps to remedy the situation.
заинтересованная Сторона не позднее чем через три месяца после вынесения постановления подразделением по обеспечению соблюдения разрабатывает и обязуется выполнять " план применительно к статьям 5 и 7 ", подлежащий утверждению подразделением по обеспечению соблюдения и включающий, среди прочего: The Party concerned shall, within three months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to an “Articles 5 and 7 plan” to be approved by the enforcement branch, which shall include, inter alia:
Соответствующая Сторона не позднее чем через [три] месяца после вынесения постановления подразделением по соблюдению разрабатывает и обязуется выполнять план действий по соблюдению, [принимая во внимание статью 2.3 Протокола,] утвержденный подразделением по соблюдению, который, в частности, включает: The Party in question shall, within [three] months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to a compliance action plan [, taking into account Article 2.3 of the Protocol,] approved by the enforcement branch, which shall include, inter alia:
Сторона, не соблюдающая обязательства, не позднее чем через три месяца после вынесения постановления подразделением по обеспечению соблюдения разрабатывает и обязуется выполнять " план применительно к статьям 5 и 7 ", подлежащий утверждению подразделением по обеспечению соблюдения и включающий, среди прочего: The Party not in compliance shall, within three months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to an “Articles 5 and 7 plan” to be approved by the enforcement branch, which shall include, inter alia:
Кроме того, соответствующая Сторона не позднее, чем через три месяца после вынесения постановления подразделением по обеспечению соблюдения разрабатывает и обязуется выполнять " план применительно к статьям 5 и 7 ", подлежащий утверждению подразделением по обеспечению соблюдения и включающий, среди прочего: In addition the Party concerned shall, within three months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to an “Articles 5 and 7 plan”, to be approved by the enforcement branch, which shall include, inter alia:
Постановлением Комиссии № 117/2008 в постановление Совета вносится поправка, дополняющая список товаров и технологий, подпадающих под действие запрета на экспорт и импорт (за исключением предметов роскоши), содержащийся в приложении I постановления Совета, в соответствии с определениями Комитета по санкциям. Commission Regulation No. 117/2008 amends the Council Regulation by including the list of goods and technology subject to the export and import ban (other than luxury goods) as set out in annex I of the Council Regulation in accordance with determinations made by the Sanctions Committee.
[Заинтересованная Сторона не позднее чем через […] месяцев после вынесения постановления о несоблюдении разрабатывает и представляет подразделению по обеспечению соблюдения на предмет [утверждения] [рекомендаций] план действий по соблюдению с изложением намечаемых ею мер по компенсации избыточных выбросов [с использованием коэффициента [1.x] [x]] [, который [может включать] [включает]]: [The Party concerned shall, within [] months after the determination of non-compliance, develop and submit to the enforcement branch for its [approval] [advice] a compliance action plan setting out how it proposes to restore [[1.x] [x] times] the excess emissions, [which [may] include]:
Если соответствующее решение не принимается в течение срока, предусмотренного в законодательстве, или же на основании постановления суда (если партнер по контракту просит суд вынести такое решение, когда его не в состоянии принять управляющий в деле о несостоятельности), законодательство некоторых стран содержит положение о прекращении соглашения автоматически или по выбору партнера в случае невыполнения этого обязательства. In the event that the determination is not made within the time specified in the law or ordered by the court (if the counterparty to the contract requests the court to make such a determination where the insolvency representative has failed to do so), some laws include default provisions, such as termination of the agreement automatically or at the election of the counterparty.
и до вынесения постановления трибуналом, упомянутым в статье 17, в какой-либо из судов, из числа которых может выбирать трибунал, будет подан иск; если трибунал постановит, что компетентным является не тот суд, в который такой иск уже был подан, он может назначить дату, до которой данный иск должен быть подан в установленный им компетентный суд; или Prior to the determination by the Tribunal referred to in article 17, an action has been brought before any of the courts from which the Tribunal can choose; if the Tribunal determines that the competent court is a court other than that before which such action has already been brought, it may fix a date by which such action has to be brought before the competent court so determined; or
Постановлением Комиссии (ЕС) № 117/2008 вносятся поправки в Постановление Совета (ЕС) № 329/2007 путем включения перечня товаров и технологий, подпадающих под действие запрета на экспорт и импорт (за исключением предметов роскоши), как это определено в приложении I упомянутого Постановления Совета, в соответствии с определениями, вынесенными 1 ноября 2006 года Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1718 (2006) Совета Безопасности. Commission Regulation (EC) No. 117/2008 amends Council Regulation (EC) No. 329/2007 by including the list of goods and technology subject to the export and import ban (other than luxury goods) as set out in annex I of the said Council Regulation, in accordance with the determinations made on 1 November 2006 by the sanctions Committee established pursuant to Security Council resolution 1718 (2006).
14 ноября 2001 года из-за процессуальных нарушений Федеральный суд решил отложить принятие решения по постановлению и направил дело назад для пересмотра. On 14 November 2001, due to procedural defects, the Federal Court ordered the Opinion set aside, and referred the matter back for re-determination.
8 июля 2003 года из-за процессуальных нарушений Федеральный суд Канады постановил отложить принятие решения по этому постановлению и вернул дело для пересмотра. On 8 July 2003, due to procedural defects, the Federal Court of Canada ordered the Opinion set aside and referred the matter back for re-determination.
Во-вторых, результатом уголовного разбирательства являются вердикты о признании виновности или невиновности и в отличие от постановлений относительно ответственности государства не всегда влекут за собой обязанность производить возмещение. Secondly, the outcome of criminal proceedings are verdicts of guilt or innocence and, unlike determinations of State responsibility, do not necessarily give rise to an obligation to make reparations.
Желательно также, чтобы полномочия управляющего в деле о несостоятельности в отношении контрактов ограничивались соответствующими видами контрактов, которые известны управляющему в деле о несостоятельности или суду (если суд занимается принятием постановлений в отношении контрактов). It is also desirable that the insolvency representative's power with respect to contracts is limited to the relevant types of contracts that are known to the insolvency representative or the court (where the court is involved in making determinations with respect to contracts).
В следующем году в ЮАР будет введена обязательная минимальная зарплата. Это поможет защитить множество уязвимых работников и позволит сделать ситуацию на рынке труда более понятной и справедливой по сравнению с нынешними дебрями коллективных договоров и отраслевых постановлений. South Africa will introduce a statutory minimum wage next year, which will help to protect many vulnerable workers, and could lead to simpler and fairer outcomes than the current thicket of collective-bargaining agreements and sectoral determinations.
Постановлением Комиссии № 117/2008 в постановление Совета вносится поправка, дополняющая список товаров и технологий, подпадающих под действие запрета на экспорт и импорт (за исключением предметов роскоши), содержащийся в приложении I постановления Совета, в соответствии с определениями Комитета по санкциям. Commission Regulation No. 117/2008 amends the Council Regulation by including the list of goods and technology subject to the export and import ban (other than luxury goods) as set out in annex I of the Council Regulation in accordance with determinations made by the Sanctions Committee.
Постановлением Комиссии № 117/2008 в постановление Совета вносится поправка, дополняющая список товаров и технологий, подпадающих под действие запрета на экспорт и импорт (за исключением предметов роскоши), содержащийся в приложении I постановления Совета, в соответствии с определениями Комитета по санкциям. Commission Regulation No. 117/2008 amends the Council Regulation by including the list of goods and technology subject to the export and import ban (other than luxury goods) as set out in annex I of the Council Regulation in accordance with determinations made by the Sanctions Committee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !