Exemples d'utilisation de "потребовало" en russe avec la traduction "require"
Это потребовало внесения еще большей транспарентности в учет издержек.
This has required even more transparency from cost accounting.
Введение МСУ/МФСО потребовало больших изменений в системе финансовой отчетности страны.
The introduction of IAS/IFRS required major changes to the national financial reporting framework.
Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
A lasting solution requires Europe to build a Roma working class.
Это также потребовало бы некоторых изменений в Уставе МВФ, ну и что?
It could also require some adjustments to the Fund's Charter, but so what?
Генерирование политической воли потребовало бы принятия «плана Б» и для самого Евросоюза.
Generating the political will would require a Plan B for the EU itself.
Это потребовало разработки биопроб, которые позволили бы нам наблюдать торможение роста кровеносных сосудов в присутствии опухоли.
This required developing a bioassay that would enable us to observe the inhibition of blood-vessel growth in the presence of tumors.
если бы он был линейным, более крутая линия, то удвоение размера потребовало бы удвоения количества энергии.
It says that, if it were linear, the steepest slope, then doubling the size you would require double the amount of energy.
Защита длинной границы Израиля была невозможна — это потребовало бы в двадцать раз больше войск, чем располагал Израиль.
Guarding Israel’s elongated borders would have required 20 times more troops than Israel had.
Разумеется, создание такого многопланового механизма глобального масштаба, как ГСК, потребовало бы времени, поэтапности и определенной последовательности действий.
Of course, the establishment of such a multifaceted global mechanism like GCS would require time, phased implementation and definite consistency of action.
Данное изменение медицинского консенсуса потребовало масштабных культурных сдвигов, перехода к пониманию гомосексуализма как естественной вариации человеческого опыта.
This change in medical consensus required a widespread cultural shift toward understanding homosexuality as a natural variation of human experience.
Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ.
Admittedly, this would require departing from the Fund's traditional lending in exchange for conditionality.
Массовое изъятие банковских депозитов паникующими инвесторами потребовало от центральных банков принятия беспрецедентных шагов, связанных с последней кредиторской инстанцией.
Runs by panicked investors have required central banks to undertake unprecedented lender-of-last-resort operations.
Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели.
Any agreement with Iran would require consent from Israel and the Gulf countries, which do not share the same objectives.
В 2010 году изменение в законодательстве в Европейского сообщества потребовало новой функции переноса для отчета ЕС по НДС.
In 2010, a change in legislation in the European community required a new transfer function for the EU sales list.
В результате тюремного заключения у автора появилась астма в тяжелой форме, что потребовало его госпитализации в реанимационное отделение.
Following his imprisonment, the author developed a serious asthmatic condition which required his hospitalization in an intensive care unit.
Но это потребовало бы снижения лимита скорости до скорости пешехода, и обществу пришлось бы заплатить за это безмерную плату.
But that would require lowering the limit to walking speed - at an immense cost to society.
Стратегическое управление Европой потребовало бы принятия необходимых компромиссов, которые, несомненно, повлекли бы за собой политические риски во всех государствах-членах.
Strategic management of Europe would have required making the necessary compromises, which no doubt would have entailed political risks in all member states.
Например, после войны и геноцида в Руанде правительство страны потребовало, чтобы все партнеры по развитию работали в соответствии с повесткой дня правительства.
After the war and genocide in Rwanda, for example, the country’s government required that all development partners work according to the government’s agenda.
Стюарт сначала врезался в стену ранее в гонке воскресным вечером после столкновения с Кайлом Бушем, что потребовало ремонта правой стороны его машины.
Stewart first went into the wall earlier in Sunday night's race following a collision with Kyle Busch, requiring work to the right side of his car.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité