Exemples d'utilisation de "потребует" en russe avec la traduction "demand"
Из этих трех фронтов последний потребует наибольших усилий.
Of the three fronts, the latter will be the most demanding.
Это потребует огромного терпения, упорства, настойчивости и стойкости от медиаторов.
This will demand enormous patience, persistence, and stamina from the mediators.
Но и здесь поиск решения не потребует никаких радикальных изменений.
But here, again, the solution would not demand radical change.
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
We understood these as a condition whose fulfillment the International Olympic Committee would demand.
Изменение культуры в рабочей среде потребует столь же сильных примеров лидерства.
Changing workplace culture will demand similarly strong leadership.
Централизация финансовых и налоговых полномочий потребует повышения подотчетности на европейском уровне.
The centralization of financial and fiscal powers would demand increased accountability at the European level.
Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Their choice may depend on what the world demands of them.
Тогда я хочу задать тебе вопрос, который потребует нечто большее, чем односложный ответ.
Now I'm gonna ask you a question that's gonna demand more than a one-word answer.
Таким образом, даже без учета коррупции, неудивительно, когда следующее правительство потребует пересмотра условий контракта.
So, even without corruption, it is not surprising when a future government demands that the contract be renegotiated.
Физики академии были не намерены признавать это теоретическое достижение, "даже если весь мир потребует этого".
Academy physicists had no intention of recognizing this theoretical achievement "even if the whole world demands it."
Поддержка предпринимателей страны потребует усиления репрессий, а поддержка населения создаст спрос на демократизацию по всей вертикали.
Backing the country’s entrepreneurs may require a rise in repression; backing the population will generate demands for democratization down the line.
Это потребует от принимающих решения людей использовать свои головы и сердца – а также устроит проверку их нервам.
It will demand that decision-makers use their heads and hearts – and it will also test their nerves.
Будущий рост Китая должен основываться больше на внутреннем спросе, чем на экспорте, что потребует повышения уровня потребления.
Its future growth will have to be based more on domestic demand than on exports, which will require increases in consumption.
Более того, ответ на более высокий иностранный спрос потребует структурных изменений в экономике США, что также займет время.
Moreover, responding to expanded foreign demand will require structural changes in the US economy, which will also take time.
Но как только это качество достигнет определённого уровня, китайский народ, почти несомненно, потребует расширения личных свобод и политической подотчётности.
But, once those living standards reach a certain level, the Chinese people will almost certainly demand more personal freedom and political accountability.
Урегулирование кризиса также потребует учета требований в отношении обеспечения политической подотчетности и справедливости в связи с событиями 2006 года.
Resolving the crisis will also require accommodating demands for political accountability and justice for the events of 2006.
Но трамповское стремление «снова сделать Америку великой» скорее всего потребует неоспоримого военного превосходства, а не отказа от давних обязательств.
But the Trumpian impulse to “Make America Great Again” is much more likely to demand unchallenged military superiority than accept withdrawal from long-standing commitments.
Поскольку экономическое развитие невозможно без надлежащей портовой инфраструктуры, совершенно очевидно, что устойчивый рост торговли потребует дальнейшего увеличения пропускной способности контейнерных терминалов.
As economic development was not possible without an adequate port infrastructure, it was clear that strong trade growth would place further demands on container terminal capacity.
Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени.
Integrating the ten new member countries that joined the EU on May 1 will demand tremendous effort on the part of the Union, as well as a fair division of the burdens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité