Exemples d'utilisation de "потребуют" en russe

<>
Однако структурные изменения потребуют времени. But structural changes will take time.
Электромобили потребуют значительной доработки инфраструктуры. Electric vehicles will need large adjustments to infrastructure.
Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени. Such talks, to put it mildly, could take time.
Дополнительных расходов потребуют установка и обслуживание сепараторов амальгамы, а также обучение персонала. Elements involving extra costs would be installation, maintenance of amalgam separators and training of personnel.
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; But the five big countries now also on the Council will expect to be consulted;
Скорее всего, они потребуют от правительства более активных действий по улучшению отношений с Китаем. They would ask the government to be more active to improve cross-strait relations.
Ты позволишь им тянуть так долго, ни потребуют не покупать никаких подарков под ёлку. You let it drag on that long, they'll try to defund the yule log.
Глубокие изменения отношения в обществе к месту женщин в социальной и политической жизни потребуют времени. Broad social changes in the way women's position in social and political life are viewed will take time.
Такие покупки потребуют поддержки казначейства, поскольку такая тактика, по сути, является фискальной, а не монетарной. These purchases would need Treasury support, since this tactic is in effect a fiscal policy, not a monetary policy.
Вероятно, они потребуют от правительства более активных действий по урегулированию отношений между материковым Китаем и Тайванем. They would ask the government to be more active to improve cross-strait relations.
Значит ли это, что с меня потребуют оплату за бесплатные игры по программе "Игры со статусом GOLD"? Will I be charged for the free Games with Gold?
Легкие прибыли уже пошли под откос; дальнейшие структурные изменения потребуют больше времени на согласование и будут жестче в плане реализации. The easy gains have already been banked; any further structural change will take longer to agree and be tougher to implement.
Все же можно предпринять попытку отказаться от прав дарованных страданиями и остановить насилие до того, как жертвы его потребуют справедливого возмездия. Yet efforts can be made to renounce the rights conferred by suffering, and so stop violence before it seeks righteous retribution.
Это будет зависеть от того, потребуют ли США невмешательства в афганские дела в обмен на щедрую помощь нуждающемуся в деньгах Пакистану. This will depend on whether the United States conditions its generous aid to cash-strapped Pakistan on noninterference in Afghanistan.
" Настоящий пункт был одобрен при том понимании, что слова " mutatis mutandis " означают " с такими изменениями, каких потребуют обстоятельства " или " с необходимыми изменениями ". “This paragraph was adopted on the understanding that the words'mutatis mutandis'meant'with such modifications as circumstances require'or'with the necessary modifications'.
В случае возникновения проблем будет принят ряд альтернативных решений, которые потребуют дополнительного времени и средств, что еще более повышает степень финансового риска. In the case of failure, a range of alternatives would be activated incurring time and cost penalties, which heighten the sensitivity of financial risk.
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. But the five big countries now also on the Council will expect to be consulted; their acquiescence on key questions cannot simply be assumed.
Только такое поручительство может обеспечить определенность, которую любые инвесторы потребуют, если нужно будет приступить к добыче природных ресурсов, расположенных в районе острова Спратли. Only such a pledge can provide the type of certainty that investors – any investors – will need if the Spratly resources are to be developed.
По-прежнему сохраняется ряд проблем; например, сроки подачи и виды вопросов, сформулированных в руководящих указаниях, призванных помочь в подготовке национальных докладов, потребуют некоторых корректировок. A number of challenges still remain; for example, the timing and type of questions formulated in guidelines to assist in the preparation of the national reports will need some adjustments.
Любые изменения на местах, такие, как подписание всеохватного соглашения о прекращении огня, разумеется, потребуют пересмотра задач ЮНОБ и объема ресурсов, необходимых для их выполнения. Any change on the ground, such as the signing of an inclusive ceasefire agreement, will, of course, necessitate a review of the tasks of UNOB and the resources needed to accomplish them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !