Exemples d'utilisation de "потрясла" en russe avec la traduction "shake"

<>
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну. September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Ошеломляющая победа Дональда Трампа на президентских выборах в США потрясла мир. Donald Trump’s stunning victory in the US presidential election has shaken the world.
Но его ответ хорошо подходит для той революции, которая недавно потрясла мир филантропии. But his answer could just as easily be applied to the revolution that has recently shaken the world of philanthropy.
На этот раз речь идет о скандале, который нарушает это правило: дело о хакерской атаке на телефоны в Соединенном Королевстве, которая потрясла британскую политику до основания. Now, for once, comes a scandal that breaks that rule: the United Kingdom’s phone-hacking affair, which has shaken British politics to its foundations.
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле. In addition to the massive earthquakes that struck Haiti and Chile, the region has also been shaken by a hunger-strike death in Cuba and a growing crackdown on human rights and opposition in Venezuela.
Мой вам совет - потрясите этого бородача. Shake down the tufty German, that's my advice.
Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста. Time to kick back a bit, shake those tail feathers.
Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами. You're gonna go out there and shake that moneymaker.
Я уверена, его потряс тот случай с наркотиками в школе. I'm sure he was shaken up by these rabid drugs going round school.
Спустя два года многие на финансовом рынке все еще потрясены случившимся. Two years on, many in the financial markets are still shaken by the event.
Помнишь мою книжку для детей, которую потрясешь, и пол родителей меняется? Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change?
Оттого как вы сотрясли весь Чарльстон, потрясло даже самые старые деревья. The way you just fluttered on down to Charleston and started shaking all the old trees.
Последний раз подобное произошло в результате Войны Девяток, потрясшей весь Квад. The last time such a thing happened, the resulting War of the Nines shook the entire Quad.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда. These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever.
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать? But what can shake Japan's political class out of its silence?
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира. And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core.
Она потрясена, сэр, но она собирается продолжать уроки завтра на складе, если вы не против. She's pretty shaken up, sir, but she's planning to hold classes tomorrow in a cargo bay, if that's OK.
И вы также можете видеть, если я поверну, к счастью, я не слишком сильно потрясу мир. Now you can also see, if I turn this around here - hopefully I won't shake the world too much.
Что случится, если они заберутся на нижнюю сторону листа, и подует ветер или мы его потрясём? And what would happen if they climbed on the underside of that leaf, and there was some wind, or we shook it?
Январское решение Трампа, принятое как раз накануне ожидавшейся ратификации соглашения, конечно, до оснований потрясло весь этот проект. Trump’s announcement in January, which came just as the deal was set to be ratified, certainly shook the endeavor at its core.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !