Exemples d'utilisation de "пошатнулись" en russe

<>
В то время как самые развитые экономики пошатнулись под бременем того, что уже называют Великим спадом, Индия в начале этого года подвела итоги и выпустила пересмотренную смету роста ВВП на 2008-2009 финансовый год, которая составила внушающие оптимизм 7,1%. With the world’s most developed economies reeling under the incubus of what is already being called the Great Recession, India at the beginning of the year took stock and issued a revised estimate for GDP growth in the 2008-2009 fiscal year. Its projection came out at a healthy 7.1%.
Со стороны Р5+1 и, конечно, в головах чиновников США и их европейских партнеров есть ощущение, что под этими санкциями Иран пошатнулся - не в состоянии справиться с большими санкциями и отчаянно нуждаясь в помощи - и сильно боится неминуемого израильского удара. On the P5+1 side, certainly in the minds of US officials and their European partners, there has been a perception that Iran is reeling under the sanctions - unable to cope with more and desperate for relief - and deeply fearful of an imminent Israeli military strike.
Неужели даже в Польше устои католицизма пошатнулись? Catholicism adrift? Even in Poland?
В результате, упорство и непоколебимость правительства пошатнулись. As a result, the government's confidence and hold on power were shaken.
Производство сокращается, доходы бюджета пошатнулись, а бюджетный дефицит уже превышает 9% ВВП. Output is contracting; fiscal revenues are faltering; and the budget deficit exceeds 9% of GDP.
На какое-то мгновение фондовые акции пошатнулись сегодня во второй половине дня, поскольку рынки США упали вследствие ухудшившейся публикации PMI производственного сектора от ISM. Stocks momentarily wobbled this afternoon as US markets fell after the ISM manufacturing PMI was released and showed a big miss.
Поразительная скорость, с которой пошатнулись антииммиграционные позиции, показывает, что американцы, прежде всего, хотят рационального подхода – они хотят, чтобы их политические лидеры брали на себя ответственность за проблемы, а не убегали от них. The remarkable speed with which anti-immigration positions buckled indicates that what most Americans want, above all, is a rational approach; they want their political leaders to take responsibility for the issue, rather than running away from it.
В самом деле, если рассматривать один из шести «ведущих показателей» Всемирного банка, «Контроль коррупции», то позиции Китая за последние годы даже пошатнулись: этот показатель составлял –0,20 в 1998 году, –0,40 в 2002-м и –0,69 – в 2005-м. Indeed, among the World Bank’s six “Governance Indicators,” China’s scores on the “Control of Corruption” index have actually slipped in recent years, from -0.20 in 1998 to -0.40 in 2002 and -0.69 in 2005.
Огромные организации пошатнулись или обрушились; масштабная безработица отказывалась исчезать; взыскания по закладной происходили в ошеломляющих масштабах; инфраструктура начала деформироваться; бюджеты штатов оказались пойманы в мертвой хватке кризиса; рабочие места для учителей – тоже своеобразная инфраструктура – пошли прахом, а дефицит федерального бюджета взлетел до небес. Giant institutions wobbled or crashed; extended unemployment wouldn’t go away; foreclosures happened on a mind-boggling scale; infrastructure began to buckle; state budgets were caught in a death grip; teachers’ jobs, another kind of infrastructure, went down the tubes in startling numbers; and the federal deficit soared.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !