Exemples d'utilisation de "правду" en russe avec la traduction "justice"
В своей работе центр опирается на поддержку медицинской комиссии Форума за правду и справедливость, в состав которой входят два терапевта, стоматолог, психиатр, педиатр, гастроэнтеролог, уролог и пневмолог.
The Centre's activity is based on the medical commission of the Truth and Justice Forum composed of two general practitioners, a dentist, a psychiatrist, a paediatrician, a gastroenterologist, a neurologist and a lung specialist.
Министры отметили начало работы Специального трибунала по Ливану с целью установить правду в деле убийства прежнего премьер-министра Харири, свершить правосудие и покончить с безнаказанностью, не прибегая к мести и политизации дела.
The Ministers took note of the commencement of the Special Tribunal for Lebanon to uncover the truth behind the assassination of the previous Prime Minister Hariri, establish justice and end impunity, away from revenge and politicization.
Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней.
The one who touches the Staff of Righteousness shall take up the noble cause, accept the sacred mantle of Ruler of Forest Nymphs and Wood Sprites, and fight for truth and justice throughout the land to the end of their natural days.
Важно предпринять шаги для достижения примирения, в том числе определить все стороны в конфликте, сделать символические жесты по ликвидации причиненного ущерба, найти и открыть правду о происшедших событиях, открыть путь к справедливости и содействовать прощению.
Essential steps for achieving reconciliation include identifying all the parties to the conflict, making symbolic gestures to repair the damage done, finding out and acknowledging the truth about what took place, allowing justice a free hand and promoting forgiveness.
Однако по сравнению с этими варварскими актами, возможно, еще более чудовищным является то, как благовоспитанные и почтенные граждане, которым были вверены бразды правления в республике и в стране, сделали все от них зависящее, чтобы утаить правду о Сумгаите и укрыть виновников от правосудия.
Yet, what is possibly still more monstrous than these barbarous acts is the way that the fine upstanding citizens entrusted with the reins of power in the republic and in the country did everything they could to conceal the truth about Sumgait and to shelter the culprits from justice.
Однако, несмотря на важные результаты, когда виновные были осуждены, когда нам удалось узнать правду и когда свершилось правосудие, как представляется, единственное, что мы слышим в настоящее время здесь — в этом Зале и в Совете Безопасности — это жалобы на большие расходы, связанные с деятельностью международных уголовных трибуналов. Общие бюджеты двух Трибуналов составляют приблизительно 300 млн. долл.
Yet despite the important convictions, the laying bare of the truth, and the jurisprudence produced, all we seem to hear at present, in this Hall and in the Security Council, are complaints about the great expense of international criminal justice — with the combined budgets of the two Tribunals approaching $ 300 million a year.
Что касается прогрессивного развития международного гуманитарного права, то в Конвенции признается всеобщее право на защиту от насильственного исчезновения; в ней впервые представлено определение этого понятия; перечисляется ряд мер по расследованию исчезновений и приданию повинных в них суду; подтверждается, что регулярный характер подобных преступлений представляет собой преступление против человечности; и признается право на возмещение ущерба, суд и правду.
From the perspective of the progressive development of international human rights law, the Convention recognizes the right of all persons not to become victims of enforced disappearances; contains the first definition of the concept; includes a series of measures to investigate disappearances and to bring those responsible to trial; establishes that the systematic practice of this crime constitutes a crime against humanity; and acknowledges the right to reparation, justice and the truth.
Поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства.
"upholding the principles of truth, justice," and the american way isn't a matter of convenience.
Как будто правда и правосудие являются потенциальными препятствиями для мира, стабильности и прогресса.
It is as if truth and justice are seen as potential obstacles to peace, stability and progress.
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией.
If this proves true, the ICC and its sponsors have muddled justice with diplomacy.
66% сказали, что проголосуют за альянс "Справедливость и правда", и только 19% сообщили, что поддержат социал-демократов.
66% said they would choose the governing Truth and Justice Alliance, while only 19% said they would back the Social Democrats.
Его жизнь была жизнью человека, самоотверженно служившего своей стране и своему народу, а также делу мира, правды и справедливости.
His life was one of dedication and service to his country and people as well as to the causes of peace, righteousness and justice.
После траура по своему убитому лидеру миллион ливанских граждан собрались в центре Бейрута, требуя правды, справедливости и свободы от сирийского господства.
After mourning their murdered leader, one million Lebanese citizens united in downtown Beirut to publicly call for truth, justice and freedom from Syrian domination.
66% сказали, что выбрали бы правящий Альянс Правды и Справедливости, в то время, как только 19% сказали, что поддержали бы социал-демократов.
66% said they would choose the governing Truth and Justice Alliance, while only 19% said they would back the Social Democrats.
66% опрощенных сказали, что выбрали бы правящий Альянс Правды и Справедливости, в то время как только 19% сказали, что поддержали бы социал-демократов.
66% said they would choose the governing Truth and Justice Alliance, while only 19% said they would back the Social Democrats.
Кровь жертв Второй Мировой Войны требует справедливости и правосудия, но больше всего она требует правды о том, кто и что явилось причиной их трагической судьбы.
The blood of WWII's victims calls for justice and fairness, but most of all it demands honesty about who and what caused their tragic fate.
Council and Commission of the European Communities”, case C-241/87, которое было исключено из реестра постановлением Суда, правда, только после того, как генеральный стряпчий дал пространное заключение.
Council and Commission of the European Communities, case C-241/87, which was removed from the register by an order of the Court of Justice, but not before the advocate general delivered a lengthy opinion.
Но граждане и государство должны также посмотреть правде в глаза и отдать нарушителей прав человека под суд, если люди хотят жить честно в своей стране и в истории.
But citizens and the state must also face the truth and bring human rights abusers to justice if people are to live honestly in their society and in history.
Это означало бы, что не может быть никакого настоящего мира в Гватемале до тех пор, пока тем, кто стоит у власти, даруется амнистия, а забывание ценится выше правды и правосудия.
It would indicate that there can be no true peace in Guatemala as long as the powerful are accommodated with grants of amnesty and forgetting is prized over truth and justice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité