Ejemplos del uso de "право владения собственностью" en ruso
Этот тип структуры владения собственностью может быть особенно проблематичным во время передач права собственности новым поколениям.
This type of ownership structure can be particularly problematic during transfers of ownership to new generations.
Законопроект штата Вашингтон, названный I-502, вступит в силу 6 декабря и на целый год ввергнет штат в состояние неопределенности, когда системы государственного лицензирования еще нет, а право владения марихуаной уже узаконено.
Washington's law, called I-502, takes effect on Dec. 6, which also leaves a year of limbo during which the state licensing system will not yet exist, but legalized possession will.
В соответствии с этим контрактом основной упор в развитии делается на повышение уровня жизни всего населения Эстонии независимо от национальной принадлежности, вероисповедания, пола, языка, происхождения, владения собственностью и социального положения; при этом процесс развития должен сопровождаться значительным снижением социального неравенства и различий между регионами.
The central focus of development under the social contract is raising the standard of living of all people in Estonia- regardless of their nationality, religion, sex, language, origin, property and social status- which must take place in conjunction with a significant reduction of social and regional disparity.
API Rights Manager. Новый API Rights Manager позволяет владельцу авторских прав заявить свое право владения на видео и следить за соблюдением авторских прав.
Rights Manager API - We've introduced a new Rights Manager API that allows a copyright owner to claim ownership for videos and manage copyright matching rules.
принимать правовые меры, касающиеся владения землей коренными и афролатиноамериканскими народами с учетом, в частности, соответствующих культурных факторов, касающихся форм владения собственностью и аспектов религиозного характера;
Adopt and apply legal measures regarding ownership of land by indigenous and Afro-Latin American peoples, including the cultural aspects of the forms of appropriation and the religious factors involved;
Откройте вкладку Управление и выберите пункт Настройки клуба > Передать право владения.
Select the Manage tab, then select Club settings > Transfer ownership.
С учетом законодательным норм, регулирующих данный вопрос, Декрет-закон № 2 2001 года разрешает небахрейнским гражданам владеть жилыми зданиями и участками земли, что отражает мнение компетентного руководства государства о том, что различий между гражданами и иностранцами в отношении прав владения собственностью быть не должно; при этом законы многих стран как Востока, так и Запада не предоставляют иностранцам подобного права.
Within the framework of the legal rules governing this matter, Legislative Decree No. 2 of 2001 authorizes non-Bahrainis to own residential property and land, in keeping with our wise leadership's belief that there should be no distinction between nationals and foreigners with respect to ownership of property, even though the laws of many countries in both East and West do not accord this right to foreigners.
Владелец клуба — это пользователь, который создал клуб (или получил право владения им).
A club owner is the person who creates a club (or a club is transferred to them).
Так, в частности, любое судебное или квазисудебное заключение по поводу законного владения собственностью сопровождается официальной регистрацией данной собственности в соответствии с надлежащими национальными процедурами.
In particular, any judicial or quasi-judicial pronouncement regarding the rightful ownership of property shall be accompanied by the official registration of that property according to relevant national procedures.
Если вы владелец клуба, то передать право владения администратору клуба можно следующим образом.
If you’re a club owner, learn how you can transfer ownership to a club admin.
Оказание в процессе расширения ЕС конкретной помощи присоединяющимся к нему странам с учетом предстоящего открытия их земельных рынков для новых форм владения собственностью и в целях обеспечения баланса между приносящей доход земельной собственностью и охраной собственности, принадлежащей отечественным субъектам.
Provide an ad hoc assistance to the EU accession countries during the process of enlargement of the EU in view of the opening of their land markets to new forms of property ownership and in order to ensure a balance between profitable land ownership and the protection of domestic ownership;
После устранения известных препятствий, связанных с отсутствием безопасности и трудностями в деле восстановления владения собственностью, первостепенное значение приобретет доступ к социальным и экономическим правам.
Once the familiar obstacles of poor security and difficulties in property repossession are overcome, access to social and economic rights will be of primary importance.
Если вы хотите передать ваш клуб кому-то другому, вы можете передать право владения одному из администраторов клуба.
If you want to give your club to someone else, you can transfer ownership to one of the club admins.
С этой целью мы прилагаем усилия на семи направлениях: обеспечение коренных изменений в области образования, совершенствование социальной защиты, стимулирование солидарной экономики, социально ориентированное управление сельским хозяйством и сферой общественного обслуживания, демократизация законодательства в области владения собственностью и повышение качества жизни в городах.
We deploy seven tools to that end: educational revolution, social protection, the promotion of economic solidarity, the social management of rural areas and public services, the democratization of property possession, and a guaranteed quality of life in urban areas.
Мы проверим ваше право владения этой учётной записью и поможем восстановить к ней доступ.
We will verify your ownership of the account to help you regain access.
Комитет с обеспокоенностью отмечает закрепленное в законах неравенство между женщинами и мужчинами в таких областях, как наследование, режим совместного владения собственностью обоими супругами, развод, сохранение опеки над детьми в случае развода и повторного брака и передача гражданства детям на равных основаниях.
The Committee notes with concern the legal inequalities between women and men in the field of inheritance, the regime of shared assets in marriage, divorce, child custody in case of divorce and remarriage, and the conferring of nationality to children on equal terms.
В целом, они должны аналитически оценивать программы, предоставляющие работникам право владения долей в компании, чтобы предложить пути и возможности уменьшить связанные с этим риски.
More generally, they must examine employee ownership programs both sympathetically and analytically, in order to suggest ways to hedge the risks they create.
В письмах о назначении специальных стипендиатов не указываются такие важные аспекты, как оговоренные часы работы, авторские права в отношении письменных материалов, права в отношении владения собственностью и другие стандартные положения, которые, как правило, включаются в контракты с консультантами.
Also, letters of appointment for Special Fellows did not address important factors such as contracted hours, copyright of written material, property title rights and other standard arrangements, which are generally included in contracts with consultants.
Премьер-министр Адриан Настаси теперь говорит, что государство не может себе позволить передать право владения национализированной собственности и переместить службы общего пользования, такие как больницы или детские дома.
Prime-Minister Adrian Nastase now says that the state cannot afford to transfer ownership of nationalized properties and move important public services such as hospitals and orphanages.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad