Exemplos de uso de "правовых обязательств" em russo

<>
Согласно пересмотренному в 2012 году уставу FSB, подписавшие его страны не берут на себя никаких правовых обязательств. The FSB’s charter, revised in 2012, says that signatories are subject to no legal obligations whatsoever.
призывает к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву; Calls for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law;
Для того чтобы отразить существо экологических обязательств, необходимо выйти за рамки категории правовых обязательств, охватив при этом конструктивные и " равноправные " обязательства. In order to capture the essence of environmental liabilities, there was a need to go beyond the category of legal obligations to include constructive and “equitable” obligations.
В своем постановлении Верховный суд определил, что использование обязательного арбитража в нефтяном секторе в 1994 году не являлось нарушением международных правовых обязательств Норвегии. In its judgment, the Supreme Court determined that the use of compulsory arbitration in the oil sector in 1994 was not a breach of Norway's international legal obligations.
Такой инструктаж основан на постоянно действующих войсковых инструкциях, в которых излагаются приказы и инструкции, разработанные с учетом международных и национальных правовых обязательств и требований политики Австралии. This instruction is based on Force Detention Standing Operating Procedures or Instructions which contain orders and guidance derived from and consistent with, Australia's international and domestic legal obligations and policy requirements.
Осудив убийство палестинских мирных жителей в районе Рафаха, Совет также призвал к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву. Condemning the killing of Palestinian civilians in the Rafah area, the Council also called for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law.
В нем содержатся выдержки из текстов, в том числе перекрестные ссылки на источники, различных законов, фактически принятых для выполнения различных правовых обязательств, а также типовых законов, разработанных Секретариатом Содружества и другими организациями. It provides, both in text citations and by means of hyper-links to sources, a variety of statutes actually adopted to implement various legal obligations, as well as models developed by the Commonwealth Secretariat and other organizations.
Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что амнистии всегда проводятся постфактум, хотя не все амнистии освобождают индивидуума от правовых обязательств, и с учетом этого он не видит каких-либо проблем в этом предложении. The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that amnesties were always post-factum, though not all amnesties released the individual from legal obligations, and for that reason there seemed to be no problem with the sentence.
В отношении правовых обязательств государств Суд пришел к выводу о том, что все государства обязаны не признавать незаконной ситуации, возникшей в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие для ее сохранения. In terms of the legal obligations of States, the Court concluded that all States are under the obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall and not to render aid or assistance in maintaining it.
Эта подготовка основана на Постоянно действующих инструкциях АСО и Постоянно действующих инструкциях по задержанию, досмотру и разоружению, в которых содержатся приказы и руководящие принципы, вытекающие из международных и внутренних правовых обязательств и требований политики Австралии и отвечающие им. This instruction is based on Force Standard Operating Procedures or Standing Instructions for Detention, Search and Disarmament which contain orders and guidance derived from, and consistent with, Australia's international and domestic legal obligations and policy requirements.
Кроме этого, платежи за предоставленные услуги подразумевают, что обслуживающие подразделения заранее получают достаточный объем наличных средств для формирования оперативного резерва, с тем чтобы обеспечить непрерывность обслуживания, в том числе своевременное выполнение всех правовых обязательств Организации перед сотрудниками и внешними подрядчиками. Also, payments for the services rendered imply that the servicing offices are provided in advance with sufficient cash resources for an operating reserve, in order to ensure uninterrupted services, including the timely meeting of all legal obligations of the Organization vis-à-vis staff and external contractors.
Несмотря на то, что мы стремимся осуществлять деятельность в соответствии с настоящей Политикой, настоящая Политика не создает каких-либо правовых обязательств или обязанностей, фидуциарных или иных, сверх наших обязанностей перед вами по Торговому соглашению или каких-либо нормативных обязательств, устанавливаемых для нас со стороны FCA. Although we aim to operate in accordance with this Policy, this Policy does not create any legal obligation or duty, fiduciary or otherwise, over and above our duties to you under the Trading Agreement or any regulatory obligations placed on us by the FCA.
Вместо выполнения своих правовых обязательств и создания тем самым условий для мирного диалога палестинская сторона активно прибегает к отвлекающей тактике, дешевой пропаганде и обвинениям (в том числе на форумах Организации Объединенных Наций), что мешает соблюдению и выполнению закрепленных в «дорожной карте» взаимных прав и обязательств. Instead of living up to their binding legal obligations, and thus paving the way for peaceful dialogue, the Palestinian side consistently employs diversionary tactics, cheap propaganda and accusations, including in United Nations forums, undermining the process of mutual rights and obligations enshrined in the Road Map.
Международное сообщество в соответствии с нормами и принципами международного права, в том числе международного гуманитарного права, несет ясно обозначенную ответственность за обеспечение должного поведения оккупирующей державы, включая соблюдение ее правовых обязательств, и мы продолжаем твердо надеяться на то, что в этой связи будут предприняты необходимые меры. The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, has clear responsibilities in terms of ensuring the proper conduct of the occupying Power, including compliance with its legal obligations and commitments, and we continue to express our strongest hopes that the necessary measures will be taken in this regard.
Разумеется, их выполнение предполагает, что Израиль должен положить конец нарушению своих правовых обязательств; прекратить строительство стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него; демонтировать уже построенные ее части в этих районах; отменить соответствующие законодательные и административные меры и возместить причиненный ущерб. Compliance would naturally mean that Israel would have to end its breaches of those legal obligations; cease the construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem; dismantle the parts already built in those areas; repeal the relevant legislative and administrative measures; and repair the damage caused.
призывает государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах исполнить свой долг в соответствии с пунктом 1 статьи 2, пунктом 2 статьи 11 и пунктом 4 статьи 15 по осуществлению международного сотрудничества с целью выполнения правовых обязательств по Пакту, в том числе в контексте международных режимов интеллектуальной собственности; Calls upon States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to fulfil the duty under article 2, paragraph 1, article 11, paragraph 2, and article 15, paragraph 4, to cooperate internationally in order to realize the legal obligations under the Covenant, including in the context of international intellectual property regimes;
призывает государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, выполнить свой долг в соответствии с пунктом 1 статьи 2, пунктом 2 статьи 11 и пунктом 4 статьи 15 по осуществлению международного сотрудничества с целью выполнения правовых обязательств по Пакту, в том числе в контексте международных режимов интеллектуальной собственности; Calls upon States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to fulfil the duty under articles 2, paragraph 1, 11, paragraph 2, and 15 paragraph 4, to cooperate internationally in order to realize the legal obligations under the Covenant, including in the context of international intellectual property regimes;
призывает государства, являющиеся сторонами Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, выполнить свой долг в соответствии с пунктом 1 статьи 2, пунктом 2 статьи 11 и пунктом 4 статьи 15 и наладить международное сотрудничество с целью выполнения правовых обязательств по Пакту, в том числе в рамках международных режимов интеллектуальной собственности; Calls upon States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to fulfil the duty under articles 2, paragraph 1, 11, paragraph 2, and 15 paragraph 4, to cooperate internationally in order to realize the legal obligations under the Covenant, including in the context of international intellectual property regimes;
Закон об авторском праве и смежных правах, разработанный с учетом правовых обязательств, закрепленных в ряде международных документов по авторским и смежным правам, по сути является нормативным актом гражданского права, регулирующим осуществление и защиту авторского права и смежных прав как одной из форм осуществления гражданских, экономических, социальных, культурных прав и свобод граждан. The Law on Copyrights and Related Rights, which is based on legal obligations set forth in several international documents in the area of copyrights and related rights, is based essentially on the civil normative concept in regulating the regime for exercise and protection of copyrights and related rights, as one of the forms of exercising the civil, economic, social, cultural freedoms and rights of citizens.
С этой целью КТК должен играть более инициативную роль в содействии эффективному осуществлению планов антитеррористических действий этих занимающихся оружием массового уничтожения международных организаций, существующих правовых обязательств в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения, а также тех региональных и международных документов, которые направлены на борьбу с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия и вооружений. To such end, the CTC should play a more pro-active role in promoting effective implementation of the anti-terrorism action plans of those WMD related International Organizations, existing legal obligations in the field of disarmament, arms limitation and non proliferation, as well as those regional and international instruments aimed at combating the illicit manufacturing and trafficking of small arms and weapons.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.