Sentence examples of "практический опыт" in Russian

<>
Кроме того, стипендиаты около двух месяцев проводят в Управлении Верховного комиссара по правам человека, изучая практический опыт. The fellows also spend approximately two months at the Office of the High Commissioner for Human Rights, gaining practical experience.
Каждый из этих центров предлагает участникам высококачественные учебные, исследовательские и прикладные программы, возможности и практический опыт в следующих четырех областях: дистанционное зондирование и ГИС; спутниковая метеорология и глобальный климат; спутниковая связь; и наука о космосе и атмосфере. Each centre offers high-quality education, research and applications programmes, opportunities and hands-on experience to the participants in the following four areas: remote sensing and GIS; satellite meteorology and global climate; satellite communications; and space and atmospheric sciences.
возможная роль Организации Объединенных Наций в содействии разработке и формулированию норм и стандартов реформы в сфере безопасности; в этой связи, опираясь на работу, проделанную другими международными организациями, такими как Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Организация Объединенных Наций должна сыграть свою особую роль благодаря тому, что у нее есть практический опыт, глобальные горизонты и обусловленная этим легитимность; The potential role of the United Nations in helping to frame and articulate norms and standards for SSR; in this domain, while drawing on the work carried out by other international actors such as the Development Assistance Committee (DAC) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the United Nations has a special role to play by virtue of its operational experience, global outlook and resulting legitimacy.
Это включает подготовку реестра предварительно отобранных экспертов, имеющих практический опыт работы на местах, которых можно было бы оперативно задействовать на начальном этапе новых миссий в интересах мира, а также реестра предварительно отобранных специалистов в области информации, которых можно было бы привлекать к работе на более длительный срок. This would include the establishment of a roster of pre-screened experts with field experience to be deployed on short notice for the initial phase of new peace missions, as well as a roster of pre-selected information experts who would be available for longer-term service.
Некоторые страны уже накопили значительный практический опыт и составили также национальные карты критических нагрузок для отдельных тяжелых металлов. Some countries have already gained substantial practical experience and also produced national critical load maps for selected heavy metals.
В рамках выполнения своих функций в отделе по делам Организации Объединенных Наций в министерстве иностранных дел и в постоянных представительствах Пакистана в Женеве и Нью-Йорке он имеет практический опыт решения всех вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, включая ее административные и бюджетные аспекты и вопросы управления и реформы Секретариата. Through his assignments in the United Nations Division of the Ministry for Foreign Affairs and Pakistan's Permanent Mission to Geneva and New York, he has had hands-on experience in dealing with all aspects of the United Nations, including its administrative and budgetary aspects and management and secretariat reform.
Исправить положение могли бы рекомендации политиков, имеющих практический опыт по применению международных стандартов, особенно в условиях нарождающейся экономики. Addressing this will require input from policymakers with practical experience applying international standards, particularly in emerging economies.
По мнению Секретариата, сотрудники категории полевой службы обладают конкретными навыками, включая доскональное знание правил и процедур и опыт их применения на практике, особенно в чрезвычайно сложных условиях начальных этапов развертывания миссий, и практический опыт работы с компаниями, предоставляющими военные услуги и обеспечивающими материально-техническое снабжение в сложной с точки зрения безопасности обстановке, что делает их более пригодными для выполнения этих функций. According to the Secretariat, specific skills of Field Service staff include detailed knowledge of the practical application of rules and procedures and the hands-on experience of applying them, in particular in the extremely difficult mission start-up phase, and the practical experience of working with military and logistical service providers in a challenging security situation, which makes them better suited for those functions.
Что касается определения и оценки потенциальных очистных технологий, то практический опыт восстановительных работ на заболоченных участках является весьма ограниченным. With respect to the identification and evaluation of potential remediation technologies, there is limited practical experience in remediating wetlands.
Это позволяет не только непосредственно переносить согласованные на межправительственном уровне нормы и стандарты в деятельность в области технического сотрудничества, направленную на оказание помощи странам в их осуществлении, но и накапливать внутриучрежденческий практический опыт по изучению реалий в области, имеющей большую ценность для аналитической работы и работы по формированию политики и установлению норм. This allows not only the direct translation of intergovernmentally agreed norms and standards into technical cooperation activities aimed at assisting countries in their implementation, but also to have a “hands-on” in-house experience of the realities in the field which is of great value for analytical, policy development and normative setting work.
Практический опыт показывает, что существует высокий спрос на применение единой письменной инструкции, охватывающей все вещества, или, по меньшей мере, инструкций по отдельным классам. Practical experience has shown that a high demand for the application of a single instruction in writing covering all substances or, at least, of class-specific instructions exists.
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу. Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals.
Бенефициарам предоставляется возможность приобрести хорошие знания о правах человека, практический опыт и напрямую обучаться у специалистов, включая персонал УВКПЧ, независимых экспертов в области прав человека и дипломатов. The beneficiaries are offered the opportunity to develop a good knowledge of human rights, gain practical experience and receive direct training from specialists, including OHCHR staff, independent human rights experts and diplomats.
Однако лишь Организация Объединенных Наций накопила огромный практический опыт в деле многостороннего наблюдения и контроля за деятельностью, связанной с ракетами и беспилотными летательными аппаратами, — опыт, позволяющий извлечь уроки на будущее. However, only the United Nations has considerable practical experience in the multilateral monitoring and verification of missile and unmanned aerial vehicle activities, from which lessons may be drawn for future application.
Другие члены выразили мнение о том, что, хотя процесс разработки проекта продолжается, важно пользоваться техническими знаниями консультантов, которые имеют практический опыт разработки и осуществления на экспериментальной основе инициатив в области людских ресурсов. Others expressed the view that, while the project development process continued, it was important to obtain the technical expertise of consultants who had the practical experience with the development and implementation of the human resources initiatives being tested.
Следует отметить, что у государств, подписавших соглашения о налогообложении, в которых содержатся положения об арбитраже, аналогичные описанным выше в пункте 12, практический опыт арбитражного производства все еще весьма ограничен или вообще отсутствует. It seems fair to say that between States whose tax treaties have arbitration clauses of the type shown under paragraph 12 above, practical experience with the arbitration process is still very limited or missing.
Она выразила мнение о том, что накопленный в последнее время практический опыт в этом отношении при обследовании развивающихся стран, возможно, свидетельствует о необходимости переосмысления компонентов самодеятельного населения, по которым представляются статистические данные. It suggested that recent practical experience in that regard in the surveys of developing countries might imply a need to rethink the components of the economically active population about which statistics were provided.
За 17 лет эта Программа накопила уникальный практический опыт в области поддержки затронутого населения и создания механизма раннего обнаружения, который может быть использован для подготовки и реагирования на будущие промышленные инциденты и бедствия. After 17 years, CHARP has accumulated unique practical experience in how to support affected populations and establish early detection, which can be used in preparing and responding to future industrial accidents and disasters.
Обсуждение в этой группе показало, что новаторские подходы в области наращивания потенциала и обеспечения качества для эффективного проведения ОВОС и СЭО должны учитывать технологии, методы и практический опыт на национальном и международном уровнях. The panel discussion showed that the new thinking in capacity-building and quality assurance for effective EIA and SEA should take into account approaches, methods and practical experiences at national and international levels.
Программа стажирования по теме «Международные организации и нераспространение» дополняет образование студентов Монтерейского института, давая им возможность приобрести практический опыт в решении вопросов нераспространения в международных организациях и в государственных ведомствах Соединенных Штатов Америки. The International Organizations and Nonproliferation internship programme augments the education of Monterey Institute students by providing practical experience in dealing with non-proliferation issues at international organizations and United States government departments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.