Exemples d'utilisation de "преданности" en russe avec la traduction "commitment"
Лидеры должны быть способными, решительными и дальновидными в своей преданности делу мира.
Leadership needs to be capable, determined and visionary in its commitment to peace.
Президент Буш и многие из его партнеров могут быть искренними в своей преданности основам прав человека.
President Bush and many of his associates may be sincere in their commitment to the human rights cause.
Каждый из них – весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Each one is an eight-thousand-ton reminder of America’s commitment to security in Europe.
Он требует огромного времени, постоянных усилий, безупречной честности, адекватного финансирования и материальной поддержки, а также непоколебимой преданности делу.
It requires a lot of time, continuous effort, uncompromising integrity, appropriate funding and material support, and unwavering commitment.
Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины.
We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together.
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов.
The research success that we celebrate today has been made possible by the curiosity and contribution and commitment of individual scientists and medical pioneers.
У детектива, над которой вы издеваетесь и смеётесь, больше честности, преданности делу, отваги и решимости, чем у любого в этой комнате.
That officer you're making fun of and all laughing at has more integrity, commitment, courage and guts than anybody in this room.
Г-жа Голдсмит (Австралия) говорит, что значительные достижения Комиссии международного права за последний год свидетельствуют о преданности делу, решимости и трудолюбии ее членов.
Ms. Goldsmith (Australia) said that the International Law Commission's considerable achievements over the past year were a testament to its members'dedication, commitment and hard work.
Чья история стойкости и преданности так поразила и вдохновила народ округа Кук, что они решили выбрать ее в качестве лидера, чтобы она присматривала за ними.
Whose story of courage and commitment so affected and inspired the people of Cook County that they chose to elect her to watch over all of them as their champion.
Вынесение беспристрастных судебных решений многими судами по жалобам, поданным в связи с проведением выборов после всеобщих выборов 2007 года, является исчерпывающим подтверждением преданности демократии, правам человека и принципу верховенства права.
The impartial verdicts by many electoral petition tribunals following the 2007 General Elections are ample demonstration of this commitment to democracy, human rights and the rule of law.
В их понимании, политическое сообщество не является продуктом преданности их граждан общему конституционно-правовому порядку; вместо этого, как в 1930-х годах, членство в нации вытекает из общего происхождения и религии.
The political community is not a product of its citizens’ commitment to a common constitutional and legal order; instead, as in the 1930s, membership in the nation is derived from common descent and religion.
И действительно, эмоциональная и интеллектуальная польза от этого огромна: [усваиваются] принципы лидерства, обучения и подготовки, [растёт] чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, [и появляется желание] индивидуального вклада в достижение общей цели.
So, the emotional and intellectual profits are huge - the acquisition of leadership, teaching and training principles, the sense of commitment, responsibility, generosity and dedication to others, and the individual contribution to achieve great collective goals.
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей других крупных конференций и встреч на высшем уровне потребует неослабного политического внимания, твердой приверженности и непоколебимой преданности на национальном и международном уровнях.
Achieving the Millennium Declaration Goals and the objectives of the other major United Nations conferences and summits will take sustained political attention, a strong sense of commitment and unwavering dedication at both the national and international levels.
Однако даже эти многочисленные доказательства необъективности и тенденциозности при формировании высшего командования новой армии могли бы компенсироваться за счет профессионализма и преданности патриотическим ценностям истинных национальных вооруженных сил, привнесенных генералами в свою работу.
Even this overwhelming evidence of one-sidedness and bias in the formation of the new army's high command could be neutralized if the generals brought professionalism and commitment to the patriotic values of a truly national armed forces to their work.
Как Вы сказали в своем вводном слове, в ходе наших дискуссий все мы извлекли колоссальную пользу из его знаний, опыта, прозорливости, большого дипломатического таланта и, в особенности, из его твердой приверженности и преданности делу Конференции по разоружению.
As you said in your opening remarks, we have all benefited immensely from his knowledge, experience, insight, great diplomatic skill and in particular, his strong commitment and devotion to the cause of this Conference in our deliberations.
Но я просто не могу понять, как люди могут говорить об искренней преданности США борьбе с «проблемой полной безнаказанности нарушителей прав человека» в то время, как Америка сохраняет тесный альянс с Саудовской Аравией в военных вопросах и в вопросах безопасности.
What I simply cannot understand is how people can continue to say that the United States has any sort of genuine commitment to ending “the rampant problem of impunity for serious human rights violators” while it continues to have a close security and military alliance with Saudi Arabia.
Г-жа Виджевардане (Шри-Ланка), выступая от имени Группы азиатских государств, говорит, что благодаря энергичной поддержке со стороны государств-членов и преданности делу персонала и руководства ЮНИДО подтвердила свою позицию в качестве ведущей организации системы Органи-зации Объединенных Наций в области развития.
Ms. Wijewardane (Sri Lanka), speaking on behalf of the Asian Group, said that, thanks to the commitment of its Member States and the dedication of its staff and leadership, UNIDO had proven itself as a leading development organization within the United Nations system.
Возможно, самое значительное признание его преданности и упорства состоит в том, что его усилия в течение последних десяти лет становились объектом не только похвал, но и критики, потому что он был одной из центральных фигур в каждой крупной кампании, направленной на облегчение экономических болезней нашего поколения.
It is perhaps the ultimate tribute to his commitment and tenacity that his efforts over the past 10 years have attracted criticism as well as praise, for he has stood at the center of every major campaign aimed at alleviating the economic ills of our generation.
Цель визита заключается в укреплении союза между США и Польшей и в подтверждении преданности Варшавы тесным взаимоотношениям с Вашингтоном после весьма прохладных визитов польского президента Бронислава Коморовского в декабре и министра обороны Богдана Клиха (Bogdan Klich) в октябре 2010 года. Тогда Вашингтон отказался предоставить Польше конкретные военные гарантии.
The visit is meant to promote the U.S.-Polish alliance and reaffirm Warsaw’s commitment to a close relationship with Washington after lukewarm visits from Polish President Bronislaw Komorowski in December 2010 and Defense Minister Bogdan Klich in October 2010, during which Washington refused to give concrete military commitments to Poland.
Цели образования состоят в полноценном развитии человеческой личности и пропаганде идей свободы, мира, социальной справедливости, солидарности, сотрудничества и единения между народами; обеспечении уважения прав человека и демократических принципов; воспитании в духе преданности родине, утверждении культурной самобытности и интеллектуальном, нравственном и гражданском воспитании, а также устранении из системы образования элементов, носящих дискриминационный характер.
Its purposes are the full development of the human personality and the promotion of freedom and peace, social justice, solidarity, cooperation and the integration of peoples; respect for human rights and democratic principles, the affirmation of commitment to the Fatherland and of cultural identity, intellectual, moral and civic training, and the elimination of discriminatory content from educational materials.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité