Exemples d'utilisation de "предвидимых" en russe avec la traduction "foresee"

<>
Касаясь предвидимых трудностей и потенциальных мер по их преодолению, Контролер обратил внимание, в частности, на необходимость разработки конкретных критериев для определения сроков интегрирования дополнительных программ- включая программы, созданные для потенциальной будущей дополнительной работы с ВПЛ,- в двухгодичный бюджет по программам и призвал провести консультации с государствами-членами по этому вопросу в предстоящем году. In relation to the challenges foreseen and potential measures to mitigate these, the Controller drew attention in particular to the need to develop specific criteria for the timing of the mainstreaming of supplementary programmes- including those created for potential future additional engagements with IDPs- into a biennial programme budget and called for consultations with member States on this issue in the year to come.
Были некоторые люди, кто предвидел опасность. There were some who foresaw danger.
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему. Many military professionals foresaw this problem.
Я предвидел зто еще в начале войны. I foresaw this at the very beginning of the war.
Всё это, и многое другое, я предвидел. All this, and more, have I foreseen.
Они предвидели главные направления коммерческого использования новых продуктов. They correctly foresaw important commercial uses for their new product.
Меркель предвидела правильно, что миграционный кризис может разрушить ЕС. As Merkel correctly foresaw, the migration crisis has the potential to destroy the EU.
Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение. Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be.
Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие. First, they could foresee the future more clearly than others.
Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть. Many say that the world financial crisis could not have been foreseen.
Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт. How Asia's geopolitical landscape will evolve over the coming decades is not easy to foresee.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть. It was about to change in ways that nobody could foresee.
Таким образом, могли бы мы предвидеть политические события прошлого года? So, could we have foreseen the political events of the past year?
Не все угрозы, связанные с изменением климата, мы можем предвидеть. There will also be threats from climate change that we can’t foresee.
Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие. Pessimistic observers foresee a continual decline of freedom rather than a liberal equilibrium.
Премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер точно предвидела нелепость Европейского валютного союза. British Prime Minister Margaret Thatcher accurately foresaw the folly of a European monetary union.
В ближайшие месяцы британская публика может начать предвидеть этот унизительный эндшпиль. In the months ahead, the British public may start to foresee this humiliating endgame.
Да вся наша банковская система, кишащая гениями, не смогла предвидеть краха. The entire banking system so apparently replete with geniuses couldn’t foresee the system unraveling.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала. But instead of unrest, I foresee only celebrations if Kuchma is defeated.
Предвидел ли Ден Сяо Пин возникновение неравенства в обществе в результате такой политики? Did Deng Xiao Peng foresee the vast inequalities that would result?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !