Exemples d'utilisation de "предметом насмешек" en russe

<>
Она была предметом насмешек местных жителей. She was the laughing stock of the community.
Тот факт, что наука выявила наличие связи между сексуальным опытом женщин и их эмоциями и ощущениями, не должен быть предметом насмешек, а должен стать основанием для любопытства и уважительного исследования. The fact that science is finding connections between women’s sexual experience and their emotions and perception should not be cause for mockery, but for curiosity and respectful investigation of the facts.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего. I'd probably considered it from most of its various angles - including the one that certain injuries or imperfections are - a subject of merriment while remaining quite serious - with the person possessing them.
Перед лицом варварского мира, где основополагающие права так часто оказываются предметом насмешек, где под угрозой находится неприкосновенность человеческой личности, где в обстановке безмолвия и безразличия исчезают коренные народы — хранители невосполнимого наследия, давайте вновь подтвердим необходимость в этике. Against the barbarity of a world in which fundamental rights are all too often held up to ridicule, where the integrity of mankind is under threat, where indigenous peoples — the heirs to an irreplaceable heritage — vanish amid silence and indifference, let us uphold the demands of ethics.
Эта информация о жертвах, обнародованная в праздничную пятницу 4 июля около 18:00 часов, стала предметом многочисленных насмешек, поскольку общественность сочла указанное число погибших мирных жителей слишком небольшим и нелепым. По заявлению Клеппера, в период с 2009 по 2015 годы США осуществили с использованием беспилотников 473 авиаудара, уничтожив около 2,5 тысяч «комбатантов» и 64-116 «некомбатантов». Released around 6 pm on Friday of the Fourth of July holiday weekend, the tally was widely derided as laughably low — between 2009 and 2015, Clapper said, the US conducted 473 drone strikes, killing around 2,500 “combatants” and between 64 and 116 “noncombatants.”
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек. The derided actor has become a respected director, and his acting is no longer the target of ironic comments.
Первым предметом, который он приобрёл, стал будильник. The first item he bought was an alarm clock.
Поэтому путиноцентричные политические элиты не выдержат тех унижений и насмешек, которые повлечет за собой грамотный «слив» спецслужбами их электронных писем, текстовых сообщений, записей в соцсетях, фотографий и историй браузеров. Putin-centric political elites could never endure the humiliation and ridicule following a skillful intelligence dump of their private emails, text messages, social media posts, photos and Web browser histories.
Она стала предметом всеобщего восхищения. She became an object of universal admiration.
Госсекретарь Хиллари Клинтон долгое время служила объектом насмешек за то, что носила брючные костюмы. Secretary of State Hillary Clinton has long been the target of mockery for her famed pantsuits.
Английский стал моим любимым предметом. English has become my favorite subject.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек. And, with such a target, it is not very difficult to poke holes and pile on the ridicule.
Физическое воспитание является обязательным предметом? Is physical education a required course?
Во-вторых, партия лейбористов на деле оказалась политическим банкротом со своим единственным лидером в лице 82-летнего Шимона Переса и анахроничным "голубиным" оптимизмом, который является источником множества насмешек. Second, the Labor party has proven politically bankrupt, with its only conceivable leader being the 82-year-old Shimon Peres and its anachronistic dovish optimism the source of much ridicule.
Я хорошо знаком с предметом. I am well acquainted with the subject.
Однако с течением времени, по мере того, как мировая экономика продолжала расти без перебоев, а в нынешнюю эпоху глобализации, похоже, и без пределов, мрачные предсказания Римского клуба все больше превращались в объект насмешек. Over the years, however, as the world economy continued to grow without interruption - and, in the current age of globalization, seemingly without limits - the dire predictions of the Club of Rome have become increasingly an object of ridicule.
Его книга стала предметом критики. His book became an object of criticism.
"Штатные должностные лица, проводящие устные слушания", внутренний процесс Комиссии по пересмотру - это объект для насмешек, а право компании подать апелляцию в Суд европейских сообществ - это издевательство в случае дел со слиянием (хотя и в меньшей степени, чем в случае действий, связанных с злоупотреблениям на рынке), если принять во внимание, сколько времени требуется этому суду для вынесения постановлений. ``In-house hearing officers," the Commission's internal review process, are a joke, and a company's right to appeal to the European Court of Justice is a mockery in merger cases (though less so in the case of an action for market abuse), given the timing of the Court's rulings.
"Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их", - говорится в судебном иске. "Despite losing in its attempt to acquire the patents-in-suit at auction, Google has infringed and continues to infringe," the lawsuit said.
Ничто не отражает это так ясно, как то, что "протекция" и "протекционизм" стали терминами для насмешек. Nothing reflects this better than how "protection" and "protectionists" have become terms of derision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !