Exemples d'utilisation de "предоставить поддержку" en russe

<>
Общество OSIFE готово предоставить поддержку этой инициативе, и я надеюсь, что и другие фонды стремятся к тому же. OSIFE is ready to provide support for this initiative, and I hope other foundations will be eager to do the same.
принять все необходимые меры для оказания помощи семьям с одним родителем с тем, чтобы в свете пункта 2 статьи 18 Конвенции предоставить им поддержку в воспитании их детей; Take all necessary measures to provide assistance to single-parent families in order to support them in bringing up their children, in light of article 18 (2) of the Convention;
И Буш и Керри могут предоставить эту поддержку. Bush or Kerry - both can deliver the foreign support.
Но МВФ не в состоянии предоставить такую поддержку. But the IMF is in no position to provide such support.
Он должна проявить большую изобретательность, чтобы обеспечить настоящую экономическую свободу и конкуренцию, перестать защищать государственные предприятия, а также предоставить большую поддержку Европейскому Центральному Банку. It should act with greater imagination to unleash more genuine economic freedom and competition, stop championing national enterprises, and start giving the European Central Bank more support.
И я надеюсь, что многие из вас здесь сегодня окажутся в состоянии посетить это мероприятие и предоставить ему свою поддержку и квалификацию. I hope that many of you here today will be able to attend that event and lend your support and expertise to it.
Не существует никакой уверенности в том, что администрация Буша и сегодняшний МВФ смогут предоставить такую же поддержку. It is not at all clear that the Bush Administration and today's IMF can offer similar support.
В резолюции содержится ряд элементов, аналогичных принятым на сорок седьмой сессии Комиссии по положению женщин, в том числе в отношении необходимости обеспечить полновесное участие женщин в процессах принятия решений, защитить женщин от всех форм насилия, а также предоставить надлежащую поддержку министерству по делам женщин. The resolution contains a number of elements similar to those adopted at the forty-seventh session of the Commission on the Status of Women, including the need to ensure women's full participation in decision-making processes, to protect women from all forms of violence, and to provide adequate support to the Women's Ministry.
Он также подчеркнул важное значение участия в этой деятельности представителей стран, находящихся на переходном этапе, и призвал страны- возможные доноры предоставить финансовую поддержку Целевому фонду по оказанию помощи странам, находящимся на переходном этапе (ТФАКТ). He also underlined the importance of the participation of representatives from countries in transition in the work, and appealed to possible donor countries to provide financial support to the Trust Fund for Assistance to Countries in Transition (TFACT).
Поэтому мы призываем систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество предоставить необходимую поддержку с целью дополнения существующих и будущих программ, а также в целях осуществления решений в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств, которые будут приняты в ходе встречи на Маврикии, и обеспечения контроля за их выполнением. We therefore call on the United Nations system and the international community to provide the necessary support to complement ongoing and future programmes, as well as for the implementation and monitoring of the Mauritius outcomes for the sustainable development of small island developing States.
По мере того, как США и другие развитые страны становятся всё менее гостеприимными по отношению к товарам, экспортируемым странами с развивающейся экономикой, быстро растущие новые рынки, при всей своей полезности, вряд ли смогут их заместить и предоставить необходимую поддержку для роста, стимулируемого экспортом. As the US and other advanced economies become less hospitable to developing-country exports, rapidly growing emerging markets, help as they may, are unlikely to take up the slack and thus provide ample fuel for export-led growth.
Это нереально - предоставить медицинскую поддержку до конца жизни каждому инфицированному в бедных странах. It's not realistic with lifelong treatment for everyone in the poorest countries.
Трудностью здесь является поиск правильных инвесторов, которые способны подтолкнуть рост экономики и создать рабочие места, а не просто предоставить политическую поддержку. The challenge here would be to find the right investors, who can spur growth and create jobs, not just provide political support.
Предоставить всестороннюю поддержку переходному правительству Ирака, чтобы оно могло разработать проект конституции и обеспечить мир, солидарность и суверенитет Ирака, и поддержать меры, направленные на укрепление оборонительных сил и армии Ирака таким образом, чтобы создать для них необходимые возможности по осуществлению функции обеспечения безопасности в Ираке. To extend all kinds of support to the transitional Iraqi government to enable it to draft the constitution, achieve peace, solidarity and Iraqi sovereignty and support the measures designed to strengthen the Iraqi security forces and army in such a manner as would give them the necessary power to assume security functions in Iraq.
Но в случае с Турцией Европа долго не выражала особого желания предоставить хоть какую-то поддержку и дать надежду. But, in the case of Turkey, Europe has long been reluctant to provide the same sort of incentives and hopes.
Мы будем предпринимать разумные попытки, чтобы предоставить вам телефонную поддержку и помощь (если иное не оговорено письменно). Мы можем передавать ваши приказы промежуточным брокерам и дилерам на основании только их выполнения. We will make reasonable endeavours to provide you with telephone support and assistance and (unless otherwise agreed in writing) we may pass on your orders to intermediate brokers or dealers, on an execution only basis.
Государствам следует серьезно отнестись к своим гуманитарным обязательствам без дискриминации между различными регионами мира и с учетом принципов международного сотрудничества, распределения бремени и расселения беженцев в их странах и в этой связи предоставить дополнительную поддержку тем африканским странам, которые принимают беженцев, чтобы позволить им лучше выполнить свои гуманитарные обязательства. States should also take seriously their humanitarian obligations, without discriminating between the different regions of the world, with regard to the principles of international cooperation, burden-sharing and the resettlement of refugees in their countries and, in this regard, provide additional support to those African countries hosting refugees to enable them better to discharge their humanitarian obligations.
Вчера, 12 сентября, в телефонном разговоре с Президентом Бушем Председатель Дзян Дзэминь сказал, что Китай пристально следит за ходом спасательных работ, что он готов предоставить всю необходимую поддержку и помощь и что он желает и готов присоединиться к Соединенным Штатам и международному сообществу в целом в укреплении диалога и утверждении сотрудничества в рамках общих усилий по борьбе со всяким террористическим насилием. Yesterday, 12 September, in a telephone conversation with President Bush, President Jiang Zemin said that China was closely following the progress of the rescue work, that it stood ready to provide all necessary support and assistance and that it was willing and ready to join the United States and the international community at large in strengthening dialogue and promoting cooperation in a common effort to combat all terrorist violence.
Я хотел бы присоединиться к его словам приветствия в адрес Майка Смита, нового Исполнительного директора Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК), и подчеркнуть, что мы с нетерпением ждем возможности предоставить ему нашу полную поддержку и обсудить с послом Смитом его идеи относительно работы ИДКТК для содействия КТК. I would like to echo his call in welcoming Mike Smith, the new Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), and to say how much we will look forward to giving him our full support and to discussing with Ambassador Smith his vision for the work of CTED in support of the CTC.
предоставить всю необходимую поддержку укреплению механизма контроля и отчетности целевой группы в деле сбора ею надлежащей и достоверной информации о воздействии насилия в отношении детей в ходе этого нового этапа миростроительства в Непале; That they provide all necessary support for the reinforcement of the monitoring and reporting of the task force in collecting adequate and reliable information on the impact of violations against children in this new phase of peacebuilding in Nepal;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !