Exemples d'utilisation de "предоставленный" en russe avec la traduction "deliver"

<>
предоставить миру плоды Просвещения и практики демократии. to deliver the fruits of the Enlightenment and the practice of democracy to the world.
Я предоставлю продукт, полученный на основе этого. I will deliver something based on what happens.
И Буш и Керри могут предоставить эту поддержку. Bush or Kerry - both can deliver the foreign support.
Правительства не могут предоставить устойчивое будущее в одиночку. Governments cannot deliver a sustainable future alone.
"Давайте создадим Министерства Того-и-Другого, и они предоставят требуемые услуги." Lets develop line ministries of this, that, and the other, that deliver these services.
WMAP предоставил обещанное - младенческое фото Вселенной в возрасте всего 380.000 лет. The WMAP delivers on its promise - a crystal-clear baby picture of the Universe just 380,000 years after its birth.
Избранный президент США Дональд Трамп может быть тем человеком, который его предоставит. US President-elect Donald Trump may be just the person to deliver it.
Чтобы предоставить людям доступные интернет-сервисы, необходимо создать приложения, эффективно использующие данные. To sustainably deliver free basic internet services to people, we need to build apps that use data very efficiently.
Почему мы оказались не в состоянии предоставить президенту информацию по главному террористу? Why are we failing to deliver actionable intel to POTUS on a major terrorist?
Сможет ли Хамас выкорчевать коррупцию и некомпетентность и предоставить услуги справедливо и эффективно? Will Hamas be able to root out corruption and incompetence, and deliver services fairly and efficiently?
Компоненты среды выполнения гарантируют, что содержимое и розничные услуги можно предоставить масштабируемым способом. The runtime components are designed to deliver content and retail services in a scalable way.
Мы стараемся предоставить наиболее узкие спреды какими бы ни были условия на рынке. We deliver tight spreads throughout the trading day and are committed to pricing transparency.
Банк Англии предоставит свой первый квартальный Отчет по инфляции этого года в четверг 12-го февраля. The Bank of England will deliver its first Quarterly Inflation Report of the year on Thursday 12th February.
Понятно, что пакт о стабильности не может предоставить стимулы, необходимые для того, чтобы достичь этих целей. Clearly, the Stability Pact cannot deliver the incentives needed to achieve these goals.
Оптимизировать материалы можно следующим способом: предоставить краулеру только метатеги Open Graph, а обычным пользователям — только материалы. You can optimize content by delivering only Open Graph meta tags to the crawler and only the content itself to regular users.
Он должен быстро предоставить результаты, иначе его магия скоро рассеется, и французские избиратели заставят его исчезнуть. He must deliver results quickly, or his magic will soon fail him – and French voters will make him disappear.
Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом. If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed.
Совет лидеров SDSN недавно предоставил Генеральному секретарю ООН свой новый доклад "Программа действий в интересах устойчивого развития". The SDSN Leadership Council has now delivered to the UN Secretary-General a new report, “An Action Agenda for Sustainable Development.”
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смертельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий. The scandals provided the right with an opportunity to deliver a coup de grace to the SLD in the form of parliamentary investigative commissions.
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смртельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий. The scandals provided the right with an opportunity to deliver a coup de grace to the SLD in the form of parliamentary investigative commissions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !