Exemples d'utilisation de "предоставленными" en russe avec la traduction "accord"

<>
В соответствии с данными, предоставленными Организацией Объединенных Наций, Испания используется и как страна назначения, и как (хотя и в меньшей степени) страна транзита. According to figures provided by the United Nations, Spain was used both as a country of destination and as a transit country, although to a lesser degree.
В 2000 году в соответствии с данными, предоставленными статистическим департаментом, большинство работающих в стране являлись наемными работниками (79,3 %); работодатели и самостоятельно занятые лица составляли лишь 16,7 %. In 2000, according to the data provided by the Department of Statistics, most of the employed population in the country were hired employees (79.3 per cent); employers and self-employed persons made up only 16.7 per cent.
В соответствии с комментарием к пункту 3 проекта статьи 4 формулировка указанного пункта, не предусматривающая применение правил организации как единственный критерий для установления того, какие функции возложены на каждый орган или агента, призвана оставить открытой возможность того, что при исключительных обстоятельствах такие функции могут считаться предоставленными органу или агенту даже в том случае, если нельзя сказать, что это основывалось на правилах организации. According to the commentary on draft article 4, paragraph 3, by not making application of the rules of the organization the only criterion for establishing which functions are entrusted to each organ or agent, the wording of said paragraph is intended to leave the possibility open that, in exceptional circumstances, functions may be considered as given to an organ or agent even if this could not be said to be based on the rules of the organization.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием. I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Кроме того, мусульманским женщинам было предоставлено право выбирать супруга одинакового с ними положения (куфу). Further, Muslim women were accorded the right to choose husband of the same standing (kufu') as her.
Невзирая на правило 18, Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции. Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
Председателю комитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключения, к которому пришел его комитет. The Chairman of a committee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee.
Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills.
предоставить новым постоянным членам такие же прерогативы и привилегии, как и нынешним постоянным членам, включая право вето; Accord the new permanent members the same prerogatives and privileges as those of the current permanent members, including the right of veto;
Вне зависимости от правила 18 Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции. Notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference.
Независимо от правила 24 Председатель может предоставить право на ответ любому представителю, который обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 24, the President may accord the right of reply to any representative who requests it.
Невзирая на правило 25, Председатель может предоставить слово для ответа любому представителю участвующего государства, который этого требует. Notwithstanding rule 25 above, the President may accord the right of reply to any representative of a participating State who requests it.
На самом деле нацменьшинства во Франции могут лишь мечтать о статусе, предоставленном словенскому меньшинству, живущему в Коринфии. Indeed, French minorities can only dream of the status accorded the Slovene minority in Carinthia.
Без ущерба для правила 20 Председатель может предоставить право на ответ представителю участвующего государства, который обращается с такой просьбой. Notwithstanding rule 20, the President shall accord the right of reply to a representative of a participating State who requests it.
Согласно докладу Международного Энергетического Агентства, усовершенствование энергетического сектора может предоставить эквивалент десятилетнему росту в некоторых наиболее бедных частях мира. According to a report by the International Energy Agency, improvements to the energy sector could provide the equivalent of a decade of growth in some of the poorest parts of the world.
Согласно информации, предоставленной визитёрами, смертники Пятой колонны проникли на корабли как участники программы "Жизнь на борту" и подорвали себя. According to information released by the Visitors, Fifth Column suicide bombers gained access to the ships as part of the "Live Aboard" program and blew themselves up.
Согласно важным внутренним документам рабочей партии, которые предоставили Японии северокорейские информаторы, в 2010 году была создана Лионгаксанская генеральная торговая корпорация. According to high-level internal Workers' Party documents brought to Japan by North Korean informants, a new front apparatus, the Lyongaksan General Trading Corporation, was created in 2010.
Председатель может, однако, предоставить любому представителю слово для ответа, если выступление, имевшее место после прекращения записи ораторов, делает это желательным. The President may, however, accord the right of reply to any representative if a speech delivered after the list has been declared closed makes this desirable.
Следует помнить о том, что только административный руководитель уполномочен лишать международных гражданских служащих предоставленного им иммунитета и определять его пределы. It should be remembered that only the executive head is competent to waive the immunity accorded to international civil servants or to determine its scope.
Цифры 00 указывают на то, что официальное утверждение было предоставлено в соответствии с требованиями Правил № 122 в их первоначальном виде. The number 00 indicates that the approval was granted according to the requirements of Regulation No. 122 in its original form.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !