Exemples d'utilisation de "предоставляемую" en russe
Traductions:
tous8008
provide4828
give973
grant546
allow419
deliver233
supply231
accord213
lend102
produce91
subject85
afford85
award79
allocate54
render33
furnish17
provide with1
autres traductions18
Вы используете службу Office 365, предоставляемую 21Vianet в Китае
You use Office 365 operated by 21Vianet in China
Ваша организация использует службу Office 365, предоставляемую 21Vianet в Китае
Your organization uses Office 365 operated by 21Vianet in China
Чтобы установить сборку Office, предоставляемую в рамках выпуска Targeted, следуйте этим инструкциям.
To install a targeted release build of Office, follow these steps.
Для входа в службу Office 365, предоставляемую 21Vianet в Китае, следует использовать адрес https://login.partner.microsoftonline.cn/.
The sign in location for Office 365 operated by 21Vianet in China is, https://login.partner.microsoftonline.cn/.
После добавления всех клиентов в фонд выберите клиента и в поле Бюджетные введите сумму фонда, предоставляемую этому клиенту.
After you have added all of the customers to the fund, select a customer, and in the Budgeted field, enter the amount of the fund that is budgeted for that customer.
Статья 34 Закона о гласности в деятельности правительства содержит положения о плате, взимаемой за информацию, предоставляемую органом власти.
Section 34 of the Act on the Openness of Government Activities contains provisions on charges for the provision of information by an authority.
С другой стороны, Вашингтон увеличил до беспрецедентного уровня предоставляемую им финансовую и материальную поддержку для действий, направленных на свержение кубинского конституционного строя.
On the other hand, Washington has increased, to unprecedented levels, its financial and material support for actions to overthrow Cuban constitutional order.
Три франкоязычных общинных центра получают помощь со стороны провинции/федерального правительства, предоставляемую с целью содействия сохранению и развитию культуры франкоговорящих общин провинций.
Three francophone community centres receive provincial/federal support to assist the preservation and growth of francophone cultures in the province.
Афганистан, пострадавший от беспрецедентной засухи и разрываемый на части конфликтом, который продолжается уже более 20 лет, долгое время в значительной мере полагался на помощь, предоставляемую международным сообществом.
Afghanistan, which has suffered an unprecedented drought and has also been torn apart by conflict for over 20 years, has for some time been greatly dependent on aid from the international community.
Сети с общественной стоимостью вы найдете где угодно, каждый раз, когда увидите агрегат или свободно предоставляемую, всем доступную информацию, - будь то фотографии на сайте "Flickr" или ролики на "Youtube", или что-то еще.
Communal value on the networks we have is everywhere - every time you see a large aggregate of shared, publicly available data, whether it's photos on Flickr or videos on Youtube or whatever.
В этом контексте мы с признательностью отмечаем помощь, предоставляемую нам МАГАТЭ на этапе строительства нашей второй атомной электростанции в Чашме, на которую распространяется режим гарантий МАГАТЭ и промышленная эксплуатация которой началась в сентябре прошлого года.
In this context, we duly acknowledge the cooperation extended by the IAEA during the construction phase of our second nuclear plant at Chashma, which is under IAEA safeguards and which started its commercial operation in September last year.
Если вы используете службу Office 365, предоставляемую компанией 21Vianet в Китае, войдите в нее на странице https://login.partner.microsoftonline.cn, указав имя пользователя и пароль, которые создали вы или другой сотрудник китайской организации от вашего имени.
If you use Office 365 operated by 21Vianet in China, sign in at https://login.partner.microsoftonline.cn with the username and password that you created or someone in your organization in China created on your behalf.
Дополнительную помощь по облегчению задолженности, предоставляемую на основе всеобъемлющей переоценки проблем задолженности БСКД в момент завершения процесса, можно было бы сохранить как вариант в исключительных случаях, когда основополагающие изменения в экономических условиях страны происходят под действием внешних факторов.
Additional debt relief based on a comprehensive reassessment of the debt problems of an HIPC at the completion point could be retained as an option in exceptional cases where exogenous factors cause fundamental changes in a country's economic circumstances.
Определенная поддержка прозвучала включению этой ссылки в перечень лиц в проекте статьи 10, поскольку это лицо не является стороной договора перевозки, однако принимает на себя определенные обязательства грузоотправителя по договору и должно иметь право на защиту, предоставляемую в результате включения в содержащийся в проекте статьи 10 перечень.
Some preference was expressed for the inclusion of such a reference in the list of persons in draft article 10, since that person was not a party to the contract of carriage, but would assume certain obligations of the shipper, and should have a right to the protection offered by inclusion in draft article 10.
Такие меры включают оказываемую Всемирным банком и региональными банками развития, а также предоставляемую по линии программ двусторонней помощи финансовую помощь в деле развития инфраструктуры транспортного сектора; программы многосторонней и двусторонней технической помощи; предлагаемые ЮНКТАД, региональными комиссиями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными, региональными и профессиональными организациями меры в области содействия развитию торговли.
These efforts include financial assistance in transport infrastructure by the World Bank, regional development banks and bilateral assistance programmes; multilateral and bilateral technical assistance projects; trade facilitation measures promoted by UNCTAD, regional commissions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international, regional and professional organizations.
изучение долгосрочных последствий применения существующих критериев для определения порогового показателя скидки на низкий доход на душу населения и вынесение рекомендаций относительно возможных альтернативных вариантов с целью в конечном счете сохранить общую скидку, предоставляемую всем развивающимся странам, и избежать постоянного исключения развивающихся стран со средним уровнем дохода из числа стран, имеющих право на получение такой скидки;
To examine the long-term implications of the present criteria for determining the threshold of the low per capita income adjustment, and to recommend possible alternatives with a view to maintaining in the long run the overall benefit for all developing countries and to avoiding the continuous exclusion of middle-income developing countries from the benefit of the adjustment;
Когда произошел этот инцидент, — в октябре 2004 года — расшифровка записей переговоров по рации военнослужащих оккупационных сил показала, что солдаты оккупирующих сил, находившиеся на наблюдательной вышке, быстро идентифицировали Иман аль-Хемс, которая была одета в школьную форму, предоставляемую Ближневосточным агентством Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, как «напуганную насмерть девочку в возрасте около 10 лет».
At the time of the incident, in October 2004, transcripts of the occupying Power's radio communication exchange revealed that occupying forces in the watchtower had quickly identified Iman Al-Hems — who was dressed in a school uniform issued by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East — as “a girl of about 10 [who was] scared to death”.
Было отмечено, что действие варианта А проекта подпункта 43 (b) (ii) лишь ненамного шире, чем действие варианта В, поскольку он не ограничивает предоставляемую третьим сторонам защиту теми сторонами, которые приобрели груз и заплатили за него, полагаясь на описание груза в договорных условиях, и таким образом будет охватывать, например, банк, который положился на договорные условия с тем, чтобы авансировать денежные средства грузополучателю.
It was recalled that Variant A of draft subparagraph 43 (b) (ii) was slightly broader than Variant B, in that it did not restrict the protection it offered to third parties to those that had purchased and paid for the goods in reliance on the description of the goods in the contract particulars, and thus would include, for example, a bank that had relied on the contract particulars to advance money to the consignee.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité