Sentence examples of "предписывающей" in Russian

<>
Для целей иммунитета определение проблемы может иногда основываться на том, является ли данная юрисдикция предписывающей, судебной или правоприменительной. For purposes of immunity, the determination of an issue may sometimes rest on whether the jurisdiction in question is prescriptive, adjudicatory or enforcement.
Вторая касается систем экстренной передачи информации, предписывающей водителям покинуть транспортные средства и проследовать к аварийным входам в случае пожара. The second concerns emergency information systems to instruct drivers to leave their vehicles and proceed to emergency exits in the event of a fire.
Так, в пересмотренном проекте статьи 7 содержится пункт 4, касающийся электронных сообщений, который можно исключить или сократить, поскольку он является определением, а не предписывающей нормой. In particular, the revised draft article 7 contains a paragraph (4) on electronic communication, which could be deleted or abridged since it constitutes a definition and not a prescriptive rule.
Рабочая группа может обратить внимание на то, что в основе некоторых подобных толкований лежит использование применительно к ограничению денежной компенсации разрешительной формы " может " вместо более предписывающей формы " должна " или " следует ". The Working Group may note that the use of the facilitative word “may” as regards limiting pecuniary compensation, rather than a more prescriptive word (such as “shall”, or “should”), is the basis of some of these interpretations.
Иное мнение заключалось в том, что с учетом того, что этот проект статьи призван охватывать ориентировочную общую информацию лишь о планах будущих закупок, она должна оставаться способствующей, а не предписывающей статьей. The opposing view was that, taking into account that the article was intended to cover indicative general information about future procurement plans only, it should remain facilitative rather than prescriptive.
Более того, некоторые доктора предписывают эту игру. In fact some doctors prescribe it.
Судебный ордер, предписывающий вам сдать кровь на анализ. This is a court order requiring you to submit to a blood test.
Более того, предлагаемые меры не носят предписывающего характера. Furthermore, the steps are not prescriptive.
Аналогичная норма применяется в случае, если арбитраж предписывает или предлагает сторонам начать переговоры о регулировании спора. The same applies when the arbitral tribunal may have directed or suggested that the parties should enter into settlement negotiations.
Права лиц с ограниченными возможностями гарантирует статья 29 Конституции 1992 года, а основные принципы политики государства предписывают ему поощрять все основные права и свободы человека, в том числе лиц с ограниченными возможностями. Article 29 of the 1992 Constitution guarantees the rights of people with disabilities and a directive principle of state policy enjoins the State to promote all other basic human rights and freedoms including those of the disabled.
В прошлом году, Уганда приняла закон — отчасти объясняемый влиянием хорошо финансируемых евангельских миссионеров из США — предписывающий пожизненное заключение людям, найденным в совершении гомосексуальных актов. Last year, Uganda enacted a law – attributed partly to the influence of well-funded evangelical missionaries from the US – mandating a life sentence for people caught in homosexual acts.
Кроме законодательных норм и правил, Комиссия также предписывает следование европейским директивам, таким как MiFID, путем издания соответствующих директив и циркуляров. In addition to all applicable local laws, rules, and regulations the Commission enforces European Directives, such as MiFId, by issuing corresponding local directives and circulars.
«Национальный План Деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике», утвержденный Распоряжением Президента страны от 28 декабря 2006 года, предписывает соответствующим государственным органам усиление борьбы с насилием против женщин, в том числе с бытовым насилием, обеспечение жертв насилия средствами правовой защиты, компенсацией, реабилитацией, медицинской и психологической помощью и организация широкой просветительской работы. The national plan of action for the protection of human rights, adopted by a presidential order of 28 December 2006, instructs the State bodies concerned to step up the fight against violence against women, including domestic violence, to provide victims of violence with legal aid, compensation, rehabilitation, and medical and psychological assistance and to organize a large-scale public-awareness campaign.
И они думали: "О, какая ужасная религия, которая предписывает что-либо подобное". And they've thought, "Oh, what a horrible religion that is which ordains something like that."
Поскольку было вынесено два решения (одно из них, предписывающее должнику высказать свое мнение по поводу заявления кредитора, и другое, назначающее временного управляющего) до решения немецкого суда об открытии производства, Пражский суд постановил, что немецкое производство должно рассматриваться в качестве вторичного производства. Since it had issued two decisions (one ordering the debtor to express his opinion on the creditor's application, and one appointing a provisional trustee) prior to the decision of the German court opening proceedings, the Prague court took the view that the German proceedings were to be considered secondary proceedings.
категорию или категории предписываемой лампы (ламп) накаливания; и/или the category or categories of filament lamp (s) prescribed; and/or
Цель такого положения – облегчить получение судебного приказа, предписывающего стороне-нарушителю прекратить разглашение конфиденциальной информации. The purpose of such a clause is to make it easier to obtain an injunction ordering the breaching party to stop disclosing the confidential information.
Был обсужден также вопрос о роли предписывающих стандартов или законов в финансировании проектов. There was also a discussion about the role of prescriptive standards or law in project finance.
После предварительной проверки, проведенной Комиссией в октябре 2003 года, была распространена записка, предписывающая службам внутренней ревизии проверить все журналы очистки данных на предмет надежности и точности. After the Board's interim audit, in October 2003, a note was issued directing the internal audit to review all data clean-up journals for validity and accuracy.
В делах, с которыми мы сталкивались, третейские суды выносили решения о различных обеспечительных мерах, в том числе требовали представления документов, предписывали предоставление одной из сторон банковских гарантий, запрещали сторонам передавать акции или востребовать банковские гарантии. In our cases, we have seen arbitral tribunals grant interim measures of protection, among other things, requiring production of documents, ordering a party to post a bank guarantee, enjoining a party from transferring shares and enjoining a party from calling a bank guarantee.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.