Exemples d'utilisation de "предпочтут" en russe avec la traduction "prefer"
Многие предпочтут короткую финальную болезнь более затянувшемуся уходу из жизни.
Many will prefer a short final illness to a more delayed departure.
Некоторые предпочтут избегать любого укрепления экономических, социальных и культурных прав и будут стремиться поддерживать «статус-кво».
Some will prefer to avoid any strengthening of economic, social, and cultural rights and will seek to maintain the status quo.
В то же самое время признается, что некоторые государства-участники предпочтут более узкий подход, ограничившись только статьей VI.
At the same time, it is recognized that some States Parties would prefer a focused approach, restricted to article VI.
Все из нас, я надеюсь, предпочтут больше денег, и причина в том, что мы считаем "чем больше, тем лучше".
All of us, I hope, prefer more money, and the reason is, we believe more is better than less.
Без надёжных доказательств быстрого роста инфляции центральные банки предпочтут рискнуть, занявшись дополнительным стимулированием экономики, а не преждевременным ужесточением своей денежной политики.
Without hard evidence of rapid inflation, central bankers will prefer to risk over-stimulating their economies rather than prematurely tightening money.
Некоторые Стороны, возможно, предпочтут проводить оценку фактических выбросов с использованием альтернативного " нисходящего подхода " (исходя из годового объема продаж оборудования и/или газа).
Some Parties may prefer to estimate their actual emissions following the alternative " top-down approach " (based on annual sales of equipment and/or gas).
Если многопартийная демократия ведет к склонным к насилию и бескомпромиссным избирательным блокам, то наиболее рассудительные люди предпочтут однопартийное правление, которое обеспечивает социальную стабильность.
If multi-party democracy leads to violent and uncompromising electoral blocs, then most reflective people will prefer one-party rule that ensures social stability.
Мужчины хотят доказать, что они всего добились упорным трудом, стараясь при этом не хвастаться, поэтому они предпочтут скорее Audi или BMW, чем Maserati.
Men want to show they’ve clawed their way to the top without showing off so prefer an Audi or BMW to a Maserati.
Немцы должны сейчас спросить себя, готовы ли они, извлекшие максимальную выгоду от европейской интеграции, заплатить за это цену или они предпочтут, чтобы она потерпела неудачу.
Germans must now ask themselves whether they, who have profited the most from European integration, are willing to pay the price for it or would prefer to let it fail.
Некоторые Стороны, включенные в приложение I, возможно, предпочтут проводить оценку фактических выбросов с использованием альтернативного " нисходящего подхода " (исходя из годового объема продаж оборудования и/или газа).
Some Annex I Parties may prefer to estimate their actual emissions following the alternative " top-down approach " (based on annual sales of equipment and/or gas).
Такие акционеры несомненно предпочтут текущие дивиденды более высоким будущим прибылям и увеличению стоимости их акций, которые могут произойти в результате наращивания инвестиций в перспективные продукты и технологии.
These stockholders would undoubtedly prefer current dividends to greater future profits and increased value for their shares resulting from increased investment in promising products and technologies.
Например, в стандартном экономическом анализе гендерной дискриминации на рабочем месте мужчинам не нравится, когда их уравнивают с женщинами на работе - это так же, как то, что они предпочтут яблоки апельсинам.
For example, in the standard economic analysis of workplace gender discrimination, men do not like to associate with women on the job - in the same way that they might prefer apples to oranges.
В отличие от холодной войны, по логике которой, основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить, а не умереть, "война" против терроризма обладает намного меньшим иммунитетом к эскалации.
Unlike the Cold War, whose logic of mutually assured nuclear destruction assumed that everybody prefers survival to death, the "war" against terrorism is much less immune to escalation.
Правительство предпочло бы воздерживаться от задержания детей, однако порой это неизбежно, особенно в тех случаях, когда существует большая вероятность того, что иностранцы предпочтут нелегально остаться в стране незадолго до их добровольного убытия.
The government would prefer never to detain children, but this is sometimes unavoidable, especially when there is a substantial likelihood that aliens will go underground immediately before their involuntary departure.
Главам государств и правительств, вице-президентам, наследным принцам/принцессам и заместителям премьер-министров, которые предпочтут прийти пешком, следует входить через вход для посетителей (на пересечении Первой авеню и 46-й улицы), откуда они будут препровождаться сотрудниками протокола к делегатскому подъезду и затем в северный зал для делегатов.
Heads of State and Government, Vice-Presidents, Crown Princes/Princesses and Deputy Prime Ministers who prefer to arrive on foot should enter the United Nations through the visitors'gate (First Avenue at 46th Street), from which point they will be directed by protocol officers to the Delegates'Entrance and then to the North Delegates'Lounge.
В то же время против этого варианта были высказаны возражения на том основании, что лица, заинтересованные в грузе, возможно, не всегда пожелают обращаться к закону места сдачи груза, например, в случаях, когда они предпочтут предъявить иск к перевозчику в другом месте, например, в месте, где находятся активы перевозчика.
However, there were objections to that option on the grounds that cargo interests might not always wish to refer to the law of the place of delivery, for instance, in cases where they preferred to sue the carrier at another location, such as one where the carrier had assets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité