Exemples d'utilisation de "предпринимал" en russe
Известно, что ранее он уже предпринимал попытки суицида.
It is known that previously he had already attempted suicide.
Известно, что Ирак предпринимал попытки завладеть оружием массового поражения.
At least in part, it has been known to seek weapons of mass destruction.
Со временем неправильные шаги наказываются, и те, кто их предпринимал, либо учатся, глядя на других, либо исчезают.
Over time, the wrong moves are penalized, and their users either learn by watching others or disappear.
Китай всегда придерживался ответственного подхода и предпринимал энергичные усилия, направленные на оказание поддержки и помощи правительству Мьянмы в поэтапном решении ее проблем.
China has always adopted a responsible approach and has made vigourous efforts to encourage and facilitate the Myanmar Government to address its problems step by step.
Автор предпринимал тщетные попытки изменить написание его имени в литовском паспорте в соответствии с польской, а не литовской орфографией, а именно: Michal Kleczkowski.
The author has sought unsuccessfully to have his name officially recorded in his Lithuanian passport in accordance with the Polish spelling, namely “Michał Kleczkowski”, instead of the Lithuanian orthography.
С учетом решений 17 и 18 Совета управляющих секретариат Комиссии в ходе выездов на места не предпринимал активных усилий по проверке получения бенефициарами фактических выплат.
In the light of Governing Council decisions 17 and 18, the Commission secretariat has not actively sought to confirm actual payments to beneficiaries during field missions.
Он всегда предпринимал политические и дипломатические инициативы в поисках мира на основе справедливости и гуманитарных действий в целях смягчения страданий людей на национальном, региональном и международном уровнях.
He was always pursuing political and diplomatic initiatives to find peace through justice and, through humanitarian action, to relieve suffering at the personal level nationally, regionally and internationally.
С этого времени финансовый рынок предпринимал все возможное, чтобы создать инструменты защиты против колебания цен, трансформации частного долга в ходовые ценные бумаги, и получить доступ к спекулятивным рынкам.
The financial sector has since made every effort to design instruments that protect against price fluctuations, to transform private debt into tradable financial securities, and to gain access to speculative markets.
Сохраняя достаточно высокие темпы экономического роста, он предпринимал неустанные усилия по корректировке своей промышленной структуры, повышению энергоэффективности и защите окружающей среды в целях ускорения создания энергосберегающего и экологически безопасного общества.
While maintaining fairly rapid economic growth, it had made unremitting efforts to adjust its industrial structure, improve energy efficiency and protect the environment, with a view to accelerating the creation of an energy-saving and environmentally sound society.
Я также особо хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, который находится в регионе уже более недели и который неустанно предпринимал усилия к тому, чтобы прекратить насилие и сделать возможной эту встречу.
And especially I want to thank Secretary-General Kofi Annan, who has been here now in the region for more than a week, and who has worked tirelessly to bring an end to violence and to make this meeting possible.
Начиная с января 2001 года, когда его бывшая супруга навсегда покинула Испанию вместе с их дочерьми, автор предпринимал многочисленные попытки сохранить контакт с детьми, добиться их возвращения и удовлетворить их материальные и эмоциональные потребности.
Starting in January 2001, when his ex-wife left Spain for good with their daughters, the author made numerous attempts to keep in contact with the children, obtain their return and meet their material and emotional needs.
В некоторых странах в результате усилий, которые ЮНФПА предпринимал в целях обеспечения адекватного наличия противозачаточных средств и пропаганды более эффективных практических методов планирования семьи, показатели числа абортов сократились, а показатели использования противозачаточных средств возросли.
In some countries, as a result of UNFPA efforts to increase the availability of contraceptives and promote better family planning practices, abortion rates had declined and contraceptive usage had increased.
Совет министров выражает благодарность и признательность помощнику Генерального секретаря по военным вопросам Его Превосходительству генерал-майору Фалиху Абдалле аш-Шатти за те усилия, которые он предпринимал, работая в Совете сотрудничества стран Залива, и желает ему дальнейших успехов.
The Ministerial Council expresses its gratitude and appreciation for the endeavours of His Excellency Major General Falih Abd Allah al-Shatti, Assistant Secretary-General for military affairs, during his period of service with the Gulf Cooperation Council, and it wishes him continued success.
Израиль предпринимал многочисленные действия против рабочих, фермеров и зубных врачей в деревнях на оккупированных Голанах, которым он запрещал выезжать в Сирийскую Арабскую Республику для участия в профсоюзных съездах, проводимых на регулярной основе, после того как мы выдавали им такое разрешение.
“Israel has engaged in numerous practices against workers, farmers and dentists in the villages of the occupied Golan whom it has prevented from travelling to the Syrian Arab Republic to participate in the trade-union congresses, which are held on a regular basis, after we had given approval for them to attend.
Последний американский президент высказывал сочувствие к меньшинствам и иммигрантам; защищал права человека и гражданские права; достиг дипломатического прорыва в отношениях с Ираном; стремился достичь мира в Палестине; и, что являлось самым сложным, предпринимал меры к привлечению к ответственности израильского лидера.
The last US president showed empathy for minorities and immigrants; defended human and civil rights; achieved a diplomatic breakthrough with Iran; sought peace in Palestine; and, most problematic, attempted to hold the Israeli leader to account.
Пораженное коррупцией правительство премьер-министра Манмохана Сингха, которое, похоже, вскоре будет отправлено в отставку, не дало никакого официального объяснения, каким образом Индия была застигнута врасплох в критической, с военной точки зрения, зоне, где в недавнем прошлом Китай неоднократно предпринимал попытки захватить индийскую землю.
With Prime Minister Manmohan Singh’s corruption-tainted government tottering on the brink of collapse, there has been no official explanation of how India was caught napping in a militarily critical area where, in the recent past, China had made repeated attempts to encroach on Indian land.
Оратор отмечает, что статистика свидетельствует о сужении доступа женщин к микрофинансированию, и говорит, что ей хотелось бы узнать, предпринимал ли в последнее время Никарагуанский институт по делам женщин какие-либо попытки создать новые механизмы кредитования или координировать усилия различных организаций гражданского общества, пытающихся создать альтернативные возможности для женщин, нуждающихся в кредитах.
She noted that statistics showed a decline in women's access to microfinancing and wished to know whether the Nicaraguan Institute for Women had made any recent attempts to develop creative lending mechanisms or to coordinate the efforts of the different civil society organizations that were trying to offer alternatives for women in need of credit.
Содержание информации, переданной Договаривающимися сторонами секретариату МДП ЕЭК ООН, и в частности информации, предоставленной той или иной Договаривающейся стороной в соответствии со статьей 38, было определено передающей ее Договаривающейся стороной, и, таким образом, секретариат МДП ЕЭК ООН не участвовал в определении содержания этой информации и не предпринимал никаких попыток подтвердить ее точность.
The content of the information transmitted by the Contracting Parties to the UNECE secretariat, and in particular information provided by a Contracting Party under Article 38, has been determined by the transmitting Contracting Party, and the UNECE TIR secretariat has thus not been involved in determining the content nor has it made any attempt to ascertain the accuracy of such information.
Наконец, для создания и отлаживания систем и процедур в целях поддержки процесса предоставления различных услуг ФКРООН, Фонд предпринимал большие усилия по проведению функционального анализа в рамках всей организации, укреплению своей системы управления, основывающейся на результатах, включая его системы управленческой информации, и по внедрению концепции и метода разработки бюджетов с учетом показателей деятельности.
Finally, in order to develop and fine-tune systems and procedures to support the delivery of the various UNCDF services, the organization has spent considerable effort in conducting an organization-wide functional analysis, building up its results-based management system, including its management information systems, and introducing the idea and technique of performance budgeting.
Со времени своего образования НЦДЗ предпринимал усилия для организации различных учебных мероприятий, проведения открытых дней, практикумов, семинаров и других мероприятий в области науки и техники для повышения информированности национальных учреждений, ответственных за мониторинг; управление и сохранение природных ресурсов, а также учреждений, отвечающих за программы развития, по вопросам дистанционного зондирования и о связанных с этим преимуществах.
From its earliest days, CNT endeavoured to organize many training activities, open days, workshops, seminars and other scientific and technical activities in order to increase the awareness of the national institutions responsible for monitoring, administration and conservation of natural resources and those responsible for development programmes, about remote-sensing techniques and the benefits they can bring.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité