Ejemplos del uso de "предпринимать действия" en ruso

<>
Предпринимать действия и шаги, которые обеспечат благоприятные условия для развития, и в этой связи поощрять эффективный вклад делового сектора в сотрудничество Юг-Юг в таких областях, как образование, здравоохранение, инфраструктура, санитария, населенные пункты, транспорт, сельское хозяйство, рыболовство и рыбное хозяйство, промышленность, туризм и биотехнологии. Take actions and measures that will ensure an enabling environment for development and to promote in this regard an effective contribution of the business sector to South-South cooperation in areas such as education, health, infrastructure, sanitation, human settlements, transport, agriculture, fisheries, industry, tourism, biotechnologies;
Например, в контексте экстранациональных обязательств обязательство уважать право на питание будет означать, например, что государства не должны предпринимать действия, которые будут отрицательно сказываться на праве на питание жителей другой страны, и должны обеспечивать, чтобы их торговые отношения не нарушали право на питание жителей других стран. In the context of extranational obligations, the obligation to respect the right to food would mean, for example, that States must not take actions that would have a negative impact on the right to food of people in another country and should ensure that their trade relations do not violate the right to food of people in other countries.
Эта конституционная поправка, воспроизведенная в Законе об Уполномоченном, предусматривает наделение его новыми полномочиями предпринимать действия и меры, направленные на защиту от дискриминации членов, не относящихся к большинству населения общин, и на обеспечение их справедливой представленности в органах государственной власти, местного самоуправления, на государственных предприятиях и в государственных службах. This constitutional amendment was transposed in the Law on the Ombudsman, which provides for this new power, according to which the Ombudsman takes actions and measures to protect members of non-majority communities from discrimination and to ensure their equitable representation in organs of the state authorities, local self-government units and public enterprises and services.
Если интегрировали Facebook SDK, вы можете создавать индивидуально настроенные аудитории, состоящие из людей, которые предпринимали действия в вашем приложении и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в обнаружении ваших продуктов, услуг и/или специальных акций. With the Facebook SDK implemented, you can create Custom Audiences made up of people who have taken actions in your app, and thus are more likely be interested in discovering your products, services and/or promotions.
Если вы внедрили пиксель, вы можете создавать индивидуально настроенные аудитории, состоящие из людей, которые предпринимали действия на вашем веб-сайте и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в обнаружении ваших продуктов, услуг и/или специальных акций. With the pixel implemented, you can create Custom Audiences made up of people who have taken actions on your website, and thus are more likely be interested in discovering your products, services and/or promotions.
Если у вас установлен пиксель, вы можете создавать индивидуально настроенные аудитории, состоящие из людей, которые предпринимали действия на вашем сайте и, следовательно, с большей вероятностью будут заинтересованы в регистрации, заполнении формы или подписке на вашу новостную рассылку. With the pixel implemented, you can create Custom Audiences made up of people who have taken actions on your website, and thus are more likely be interested in signing up, subscribing to your newsletter or filling out a form.
Хотя президент Барак Обама теперь отсрочил на несколько месяцев время, когда министр финансов Тимоти Гайтнер должен выпустить свой отчёт, понятие «валютного жульничества» неверно по своей сути: все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс. Although President Obama has now delayed for some months when Treasury Secretary Timothy Geithner must issue his report, the very concept of “currency manipulation” itself is flawed: all governments take actions that directly or indirectly affect the exchange rate.
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association.
На уровне ЕС необходимо предпринимать действия и в сфере иммиграции, которая превратилась в крупную экономическую и политическую проблему. EU-level action is also needed on immigration, which has emerged as a major economic and political issue.
Чтобы устранить конструктивные пороки, надо предпринимать действия уже на системном уровне в рамках всякой разработки обычных боеприпасов и их соответствующих суббоеприпасов. Actions must already be taken at system level in every development of conventional munitions and its pertinent submunition in order to eliminate design flaws.
Данный порядок признан более совершенным, поскольку Совет министров, будучи коллективным политическим органом, не может достаточно быстро предпринимать действия по назначению следователя. This is considered an improvement, because the Council of Ministers, as a collective political body, could not act with the required swiftness in appointing such an investigator.
В группе полей Производительность введите дату начала и окончания периода, в течение которого можно предпринимать действия для получения выплаты общей суммы по акции. In the Performance field group, enter the first and last date that any action can be taken in order to receive a lump sum payout from the promotion.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. However, expansion must go hand-in-hand with institutional reforms that improve both the EU's capacity to act and its democratic legitimacy.
Должны ли мы становиться свидетелями еще более масштабного геноцида, прежде чем мир, наконец, начнет предпринимать действия в этом отношении, с резолюцией ООН или без нее? Do we have to witness large scale genocide before the world moves with or without the benefit of a UN Security Council resolution?
признавая, что всем Сторонам следует предпринимать действия по предотвращению изменения климата на основе чувства солидарности в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, Recognizing that all Parties should take mitigation actions under an enlightened sense of solidarity in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities,
признавая, что всем Сторонам следует предпринимать действия по предотвращению изменения климата, исходя из обоснованного чувства солидарности в соответствии с их общей, но дифференцированной ответственностью и соответствующими возможностями, Recognizing that all Parties should take mitigation actions under an enlightened sense of solidarity in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities,
Любой центральный банк, сталкивающийся с дефляцией, должен заранее ориентироваться на определённый показатель уровня цен и предпринимать действия, убеждающие частный сектор в том, что банк действительно намерен придерживаться данного направления. Any central bank facing deflation should commit itself in advance to a price-level target and pursue actions that convince the private sector that the commitment is genuine.
24 октября люди почти в каждой стране будут предпринимать действия, чтобы повысить осведомленность в необходимости заключения международного договора, чтобы атмосфера смогла вернуться к 350 частям на миллион содержания CO2. On October 24, people in nearly every country will be taking action to raise awareness of the need for an international treaty to bring our atmosphere back to 350 ppm of CO2.
Отдел раннего оповещения и оценки (Латинская Америка и Карибский бассейн) ЮНЕП будет продолжать предпринимать действия, связанные с использованием и распространением спутниковых данных и изображений при проведении комплексных экологических оценок. The UNEP Division of Early Warning and Assessment (Latin America and the Caribbean) will continue to undertake activities related to the use and dissemination of satellite data and images in support of integrated environmental assessment.
После подведения итогов деятельности по линии Найробийской программы работы многие организации взяли на себя обязательство предпринимать действия в различных областях программы работы в целях содействия достижению цели Найробийской программы работы. Following a stocktaking of activities under the Nairobi work programme many organizations moved to pledge action in relevant areas of the work programme in order to facilitate achieving the objective of the Nairobi work programme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.