Exemples d'utilisation de "предпринял" en russe

<>
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
Я предпринял меры, чтобы разрешить ситуацию. I've taken steps to resolve the situation.
В 2008 году Директорат по делам женщин провинции Юкон предпринял исследование на предмет осуществимости проекта по организации приюта чрезвычайной помощи в Уайтхорсе. In 2008, Yukon's Women's Directorate undertook a feasibility study for an emergency shelter in Whitehorse.
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда. I've taken so much trouble to come here.
Департамент в сотрудничестве с Комитетом предпринял проект, предусматривающий преобразование и улучшение качества фильмов и видеоматериалов Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине, которые охватывают период 1947-2000 годов. The Department, in cooperation with the Committee, has undertaken a project involving the conversion and remastering of United Nations films and videos on the question of Palestine covering the period 1947-2000.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала. China has taken enormous strides in building human capital.
Завершая свои усилия в период с 16 до 20 января 2008 года, я предпринял второй визит в Ливан, чтобы продолжить переговоры с различными ливанскими официальными лицами и политическими лидерами. To complete my efforts, I undertook a second visit to Lebanon from 16 to 20 January 2008 to continue my talks with various Lebanese officials and political leaders.
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма. The world has already taken some important steps against terrorism.
ССФУ также предпринял ряд мер по сближению с МСФО в таких областях, как выплаты долевыми инструментами, учет неиспользуемых мощностей и потерь вследствие порчи продукции в стоимости товарных запасов и обмен активами. The FASB has also undertaken activities to move towards convergence with IFRS in areas such as share-based payments, the treatment of idle capacity and spoilage costs in the cost of inventory, and asset exchanges.
НБК предпринял все эти шаги ещё до январской инаугурации Трампа. The PBOC took these steps before Trump’s January inauguration.
8 октября Специальный докладчик предпринял однодневную поездку в Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где он встречался с руководством судебной власти Северного и Южного Дарфура, а также с соответствующими руководителями местного уровня. On 8 October, the Special Rapporteur undertook a one-day trip to El-Fashir in North Darfur, where he met with the heads of the judiciary of North and South Darfur as well as relevant authorities at the local level.
Так что я предпринял смелый шаг и пригласил её на обед. So I took the bold step of inviting her over for brunch.
В соответствии с постоянным приглашением, направленным правительством Колумбии всем специальным органам Комиссии по правам человека в марте 2003 года, Представитель предпринял миссию в эту страну с 14 по 27 июня 2006 года. Pursuant to the standing invitation issued by the Government of Colombia to all special procedures of the Commission on Human Rights in March 2003, the Representative undertook a mission to the country from 14 to 27 June 2006.
Конечно, президент Си Цзиньпин предпринял некоторые шаги, чтобы привести в порядок государственный сектор. To be sure, President Xi Jinping has taken some steps to rein in the state sector.
На протяжении многих лет профессор Ибрахим возглавлял институт имени Ибн-Халдуна в Каире, который, при поддержке Европейского Сообщества, впервые предпринял исследования, направленные на изучение положения женщин и прав меньшинств, а также техники проведения выборов в Египте. For years, Prof. Ibrahim headed the Cairo-based Ibn-Khaldun Institute, which undertook, with the European Union's encouragement, pioneering studies on women and minority rights, as well as electoral practices, in Egypt.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом. This is why it is so important that the IMF has taken steps to address the issue.
Заявитель должен также продемонстрировать, что после прекращения иракского вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта он предпринял необходимые усилия по взысканию долга и что долг не подлежал взысканию в качестве прямого результата вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The claimant must also demonstrate that he or she has undertaken sufficient debt collection efforts since the end of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that the debt was not collectable as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В этом месяце Совет Безопасности предпринял верный шаг, единогласно приняв резолюцию 1473 (2003). The Security Council took the correct decision earlier this month when it unanimously adopted resolution 1473 (2003).
С учетом растущей озабоченности в отношении того, что информация, подобно доходам, приобретает все большее значение для отнесения стран к категориям бедных или богатых, УООН предпринял крупную научно-исследовательскую инициативу, в рамках которой подчеркивается важное значение информационной технологии (ИТ) для экономического роста. Given the increasing concern that information is becoming a factor, like income, by which countries are classified as rich or poor, UNU has undertaken a major research initiative highlighting the importance of information technology (IT) for economic growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !