Exemples d'utilisation de "предпринял" en russe avec la traduction "take"
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала.
China has taken enormous strides in building human capital.
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма.
The world has already taken some important steps against terrorism.
НБК предпринял все эти шаги ещё до январской инаугурации Трампа.
The PBOC took these steps before Trump’s January inauguration.
Так что я предпринял смелый шаг и пригласил её на обед.
So I took the bold step of inviting her over for brunch.
Конечно, президент Си Цзиньпин предпринял некоторые шаги, чтобы привести в порядок государственный сектор.
To be sure, President Xi Jinping has taken some steps to rein in the state sector.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом.
This is why it is so important that the IMF has taken steps to address the issue.
В этом месяце Совет Безопасности предпринял верный шаг, единогласно приняв резолюцию 1473 (2003).
The Security Council took the correct decision earlier this month when it unanimously adopted resolution 1473 (2003).
На сегодняшнем заседании, помимо принятия резолюции 1846 (2008), Совет Безопасности предпринял еще один шаг.
Today's meeting has led the Security Council to take an another step in addition to resolution 1846 (2008).
На второй год своего правления Хардинг предпринял поездку поездом на запад страны и внезапно скончался.
His second year in office, Harding took ill on a train trip in the West and suddenly died.
Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере.
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements.
Создав Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Совет Безопасности предпринял смелый и беспрецедентный шаг.
In establishing the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), the Security Council took a bold and unprecedented step.
Международный уголовный суд (МУС) предпринял важный шаг, выдав первые ордера на арест пяти командиров «Армии сопротивления Бога».
The International Criminal Court (ICC) has taken an important step by issuing its first arrest warrants for five Lord's Resistance Army commanders.
Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам.
The European Union has recently taken important steps towards greater cohesion and unity with the appointment of a President and High Representative for Foreign Affairs.
Чтобы быть уверенным, президент США Барак Обама поддерживаемый союзом между общественными гражданскими организациями и индустрией высоких технологий, предпринял некоторые действия.
To be sure, US President Barack Obama, spurred by an alliance between civil-society organizations and the technology industry, has taken some action.
Комитет также предпринял заслуживающий одобрения шаг в искоренении нищеты, являющейся самой серьезной проблемой, которая стоит в настоящее время перед миром.
The Committee had also taken commendable action on poverty eradication, the greatest challenge facing the world today.
Израиль предпринял решительный шаг в целях обеспечения мира, уйдя из сектора Газа и ряда районов в северной части Западного берега.
Israel took a bold move for peace by disengaging from the Gaza Strip and areas in the northern West Bank.
Волкер предпринял радикальные шаги, чтобы справиться с ней, подняв краткосрочные процентные ставки настолько, что это привело к возникновению крупной рецессии.
Volcker took radical steps to deal with it, hiking short-term interest rates so high that he created a major recession.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité