Sentence examples of "предпринятых" in Russian

<>
К числу других инициатив, предпринятых ППО в целях решения проблемы расового профилирования, можно отнести следующие: Other initiatives taken by the OPP to address the issue of racial profiling include the following:
приветствуя укрепление и постоянный характер инициатив, уже предпринятых ЮНЕСКО, Интерполом, итальянской полицией и другими, Encouraging the strengthening and continuation of the initiatives already undertaken by UNESCO, Interpol, the Italian Carabinieri and others,
Кроме того, необходимо предоставить дополнительную информацию и данные относительно шагов, предпринятых в целях расширения возможностей карьерного роста женщин. In addition, additional information and data should be provided on the steps taken to enhance women's career opportunities.
В 2003 году ЮНЕП дала поручение ВЦМП подготовить синопсис всех надлежащих инициатив, предпринятых к настоящему времени. In 2003, UNEP commissioned a synopsis of all relevant initiatives undertaken so far, which is being compiled by WCMC.
В данном докладе содержатся последние данные об основных шагах, предпринятых для завершения раунда 2005 года после представления Статистической комиссии предыдущего доклада. This report provides an update on the main steps taken to complete the 2005 round since the submission of the previous report to the Statistical Commission.
Как, например, отделить эффект жесткой экономии от влияния колоссальных финансовых вливаний, предпринятых президентом ЕЦБ Марио Драги? How, for example, can we disentangle the impact of austerity from that of the colossal spending undertaken by ECB President Mario Draghi?
незамедлительное информирование Департамента управления в Центральных учреждениях о расследованиях случаев сексуальной эксплуатации и надругательств и о действиях, предпринятых в этой связи управлением. Promptly informing the Department of Management at Headquarters of investigations into cases of sexual exploitation and abuse, and the actions an office has taken as a result.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti-poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected.
Я вновь настоятельно призываю все государства, предоставляющие войска, принимать оперативные дисциплинарные и, если надо, карательные меры и информировать Департамент о предпринятых шагах. I again urge all contributing States to take speedy disciplinary action and, if necessary, punitive measures and to keep the Department informed of the steps taken.
В нем приводилось подробное описание мероприятий, предпринятых для достижения " гендерного равенства и улучшения положения женщин " в процессе государственного планирования. It provided a detailed description of the activities undertaken to achieve “gender equality and women's advancement” through the national planning process.
Ниже приводится краткое описание действий, предпринятых штаб-квартирой УВКБ, региональными бюро, отделениями на местах и управляющими в целях предотвращения случаев сексуальной эксплуатации гуманитарными работниками. Below is a non-exhaustive summary of actions taken by UNHCR headquarters, regional bureaux, field offices and managers to prevent the occurrence of sexual exploitation by humanitarian workers.
Проект помощи Литве: На совещании будет представлена информация о дальнейших шагах, предпринятых после консультативной поездки в Литву (16-17 ноября 2000 года); The meeting will be informed on the follow-up activities undertaken after the Consultative Visit to Lithuania (16-17 November 2000); Russian Federation support project.
Охарактеризованная стратегия направлена на компьютеризацию элементов системы, которые уже были подвергнуты компьютеризации в рамках инициатив ИТ, предпринятых промышленными кругами в сотрудничестве с некоторыми таможенными органами. The strategy described aimed at computerizing elements in the system that had already been computerized through IT initiatives taken by the industry in cooperation with some Customs authorities.
В большинстве поездок, предпринятых мною в 2007 году, одной из главных общих проблем была независимость судей- вопрос, который тесно связан с безнаказанностью. Closely interconnected with the issue of impunity, the independence of the judiciary has also been an overarching concern in most missions which I undertook in 2007.
В терминологическом плане, для обозначения незаконных в ином случае действий, включая действия с применением насилия, предпринятых в порядке самозащиты от нарушений обязательства, традиционно употреблялся термин " репрессалии ". As to terminology, traditionally the term “reprisals” was used to cover otherwise unlawful action, including forcible action, taken by way of self-help in response to a breach.
Проект помощи Эстонии: На совещании будет представлена информация о дальнейших шагах, предпринятых после консультативной поездки в Эстонию (6-7 апреля 2000 года); The meeting will be informed on the follow-up activities undertaken after the Consultative Visit to Estonia (6-7 April 2000); Latvian support project.
Введение этой системы является лишь одной из целого ряда инициатив, предпринятых в рамках суда первой инстанции и апелляционного производства с целью ускорения и улучшения работы Трибунала. This system is only one of a number of initiatives taken on first instance and appeals level in order to speed up and improve the work of the Tribunal.
Проект помощи Латвии: На совещании будет представлена информация о дальнейших шагах, предпринятых после консультативной поездки в Латвию (13-14 ноября 2000 года); The meeting will be informed on the follow-up activities undertaken after the Consultative Visit to Latvia (13-14 November 2000); Lithuanian support project.
Кроме того, исследование CSRI указывает на более высокую отдачу от капитала, более высокие оценки публики и более высокие коэффициенты выплат, без заметных различий в предпринятых рисках. Furthermore, the CSRI study indicates higher returns on equity, higher valuations, and higher payout ratios, with no discernible differences in risk-taking.
Коррупция на самом деле настолько глубока приникла повсюду, что кажется невозможным бороться с ней лишь в рамках отдельно принятых законов и предпринятых акций. So pervasive is corruption, indeed, that the fight against it seems impossible when undertaken in terms of separate laws and actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.