Exemples d'utilisation de "пренебрегала" en russe

<>
Traductions: tous90 neglect88 forget2
У ДПЯ почти не было времени исправить то, чем долгое время пренебрегала ЛДП. The DPJ has had scant time to make up for what the LDP has long neglected.
И ты никогда не спросишь себя, если ты пренебрегала этим случаем для ее благополучия. And you would never forgive yourself if you neglected her wellbeing because of this case.
Представитель Судана считает, что Совет был создан для рассмотрения всех прав без исключения, в том числе экономических, социальных и культурных, которыми бывшая Комиссия пренебрегала в интересах гражданских и политических прав. The Council had been established to deal with all rights without distinction, including economic, social and cultural rights, which had been neglected by the Commission on Human Rights in favour of civil and political rights.
9. Не пренебрегайте полученными уроками. 9. Don’t neglect the teachable moment.
Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием. We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics.
Долгое время мы пренебрегали нашими городами. For a long time we have neglected our cities.
Эта аргументация напоминает чуть ли не средневековье, когда Библию не переводили с латыни, опасаясь, что люди станут искать Бога сами, пренебрегая водительством церковной иерархии. Here, the argument is almost medieval, as when the Bible could not be translated into the vernacular for fear that people would seek God on their own and forget the guidance of the Church hierarchy.
Некоторые студенты пренебрегают занятиями в угоду спорту. Some students neglect their studies in favor of sports.
Но история не должна пренебрегать решающей глобальной ролью «посла Бена». But history should not neglect “Ambassador Ben’s” crucial global role.
У мальчика были плохие зубы, потому что он пренебрегал чисткой зубов. The boy had bad teeth because he neglected to brush them.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен. These institutions, attracted by the high rates of return that were promised, invariably neglected the downside risks.
Пренебрегая кредитно-денежной и финансовой стабильностью, правительства навлекли на себя суровые экономические проблемы. By neglecting monetary and financial stability, governments brought severe economic problems upon themselves.
Политики, средства массовой информации и общественность, вероятно, пренебрегали белым рабочим классом; но социологи нет. Politicians, the media, and the public may have neglected the white working class; but social scientists did not.
Он сказал: "Мы можем пренебрегать своим Я-будущим из-за недостатка веры или воображения". He said that, "We might neglect our future selves because of some failure of belief or imagination."
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
И все же во время президентских кампаний в США пренебрегают обсуждением советников и интеллектуального воздействия. And yet US presidential campaigns generally neglect discussion of advisers or intellectual influences.
Многие трейдеры слишком сильно концентрируются на разработке альф и пренебрегают важностью управления капиталом в трейдинге. Many traders focus too much on developing the alphas and neglect the importance of the money management side of trading.
Сегодня Германия вслед за Францией пренебрегает небольшими странами ради того, чтобы в ней признавали могущественную державу. Today, Germany has joined France in neglecting the smaller members for the sake of being recognized as one of the big boys.
В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов. In an era of austerity, it is difficult to understand how such a massive hemorrhage of resources could be neglected.
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести. They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !