Exemples d'utilisation de "преобразовании" en russe avec la traduction "reforming"

<>
Кризисы, которые разразились в конце того года, подорвали веру в МВФ и привели к дискуссиям о "преобразовании глобальной финансовой архитектуры". The crises that erupted later that year undermined confidence in the IMF and led to discussions about "reforming the global financial architecture."
Таким образом, это не удивительно, что другое ежегодное собрание МВФ прошло без каких-либо существенных шагов вперед в "преобразовании глобальной финансовой архитектуры". So it is no surprise that another annual meeting of the IMF passed without any major steps forward in "reforming the global financial architecture."
Ельцин интуитивно понял, что страх и централизованное принятие решений сверху вниз - это не способ управления современной страной, и поэтому он настаивал на преобразовании отношений между гражданами и государством. Yeltsin intuitively understood that fear and top-down, centralized decision-making were no way to rule a modern country, and he therefore insisted on reforming relations between citizens and the state.
Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поддерживать восстановление верховенства права, в том числе предоставление помощи в мониторинге, преобразовании и реформировании сектора правосудия. Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to support restoration of the rule of law, including the provision of assistance in monitoring, restructuring and reforming the justice sector.
Преобразование доктрины невмешательства - это необходимый шаг в этом направлении. Reforming the non-interference doctrine is a necessary step in that direction.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения. Some suggest that the fancy term "reforming the global financial architecture" was a dead giveaway.
Также это требует преобразования системы голосования для гарантии того, что решения будут пользоваться поддержкой большинства членов. And it also requires reforming the voting system to ensure decisions command the support of the majority of members.
Этот подход подразумевает, что можно сделать больше для сокращения системного риска, помимо преобразований в методах измерения риска и установления резервных запасов капитала. This approach implies that more can be done to reduce systemic risk, beyond reforming how risk is measured and capital buffers determined.
Новое отношение Франции к НАТО, следовательно, идеально подходит для того, чтобы достичь эту двойную цель: оно даст возможность преобразования трансатлантических взаимоотношений и самого НАТО. France’s new attitude toward NATO is therefore designed to be a contribution to achieving these twin objectives: it is a means to reforming the transatlantic relationship and NATO rather than an end in itself.
Это было бы ужасной ошибкой при попытке консолидации новой палестинской демократии и могло бы привести к отрицательным последствиям в других арабских странах, ставших на путь преобразований. This would be a terrible mistake in any effort to consolidate Palestine’s new democracy, with a negative impact in other reforming countries in the Arab world.
Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа. Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document.
Вместо этого недавно избранные лидеры партии Хамас озабочены основными вопросами, такими как сохранение внутреннего единства среди палестинцев, конец беззакония, обеспечение большего уважения к власти закона, борьба с коррупцией и преобразование палестинского управления. Instead, the newly elected Hamas leaders are preoccupied with basic issues like preserving internal unity among Palestinians, ending lawlessness, ensuring greater respect for the rule of law, fighting corruption, and reforming Palestinian governance.
В-третьих, поскольку МФИ стали играть еще более заметную роль, то дальнейшая медлительность с их преобразованием, которое включило бы в состав институтов основные развивающиеся экономики, будет только вредить эффективности и законности самих МФИ. Third, as the IFIs play an even more crucial role, further delay in reforming them to include major emerging-market economies will only harm their effectiveness and legitimacy.
Мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его руководящую роль и неустанные усилия, направленные на преобразование Организации Объединенных Наций в целях превращения ее в более эффективный инструмент решения задач сегодняшнего и завтрашнего дня. We wish to commend the Secretary-General for his leadership and tireless efforts aimed at reforming the United Nations with a view to making it more effective in addressing present and future challenges.
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan.
Реформа главного мирового органа, на который возложена ответственность за поддержание мира и безопасности, явно остается приоритетом в повестке дня многих государства — членов Организации Объединенных Наций, как и, безусловно, широкая политическая и организационная реформа нашей почтенной Организации, которой следует соответственно уделять приоритетное внимание в контексте общего процесса поисков путей к преобразованию Организации Объединенных Наций. Reforming the main world body entrusted with the maintenance of peace and security clearly remains a top priority on the agenda of many States Members of the United Nations, as is, implicitly, the broader political or institutional reform of our venerable Organization, which should accordingly be given adequate priority in the context of the overall process of the pursuit of change in the United Nations.
Одной из недавних инициатив в этой сфере стало создание 9 января 2006 года рабочей группы, в состав которой вошли представители министерств юстиции, обороны и иностранных дел, ревизоры трех ветвей вооруженных сил и службы карабинеров, а также эксперты, чьей целью является изучение возможностей преобразования системы военной юстиции в целях ее приведения в соответствие с конституционными и международными нормами, предусматривающими надлежащее разбирательство. A recent initiative in this area was the establishment- on 9 January 2006- of a working group composed of representatives of the Ministry of Justice, Ministry of Defence and Ministry of Foreign Affairs, assessors from the three branches of the armed forces and the carabineros, and experts, whose task is to study ways of reforming the military courts in order to bring them into line with constitutional and international standards concerning due process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !