Exemples d'utilisation de "препятствует" en russe avec la traduction "hinder"
Traductions:
tous1191
impede314
hamper177
hinder173
discourage93
interfere30
prohibit20
prevent from13
work against12
militate against11
handicap3
head off3
autres traductions342
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление?
What if that kind of tedium hinders their recovery?
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово.
Nevertheless, the contradiction at the heart of 1244 hinders Kosovo's administration.
В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту.
In a sense, India's democracy sometimes hinders immediate growth.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
This is hindering any peaceful resolution in the short run and will prove increasingly prohibitive to a political settlement in the long run.
Используя свое право вето, Турция по-прежнему препятствует вступлению Кипра в некоторые международные организации технического характера, к числу которых относится ОЭСР.
Using its right of veto, Turkey continues to hinder the accession of Cyprus to a number of technical international organizations, amongst which the OECD.
Эта сохраняющаяся угроза затрагивает всех людей, проживающих и работающих в этом районе, и препятствует возвращению народов двух стран к нормальной жизни.
This ongoing threat affects all who live and work in the area and hinders the return to normalcy for the people of the two countries.
Нестабильность правящей коалиции в Иране препятствует любым результативным переговорам между двумя странами, а политическая раздробленность в Пакистане значительно тормозит там политику США.
Unstable coalitions in Iran prevent any substantive negotiations between the two countries, while political fragmentation in Pakistan significantly hinders US policy there.
Накопление долга и искажение в производственной и инвестиционной модели, вызываемое устойчиво низкими процентными ставками, препятствует возвращению этих ставок к более нормальным уровням.
The accumulation of debt and the distortions in production and investment patterns induced by persistently low interest rates hinder the return of those rates to more normal levels.
Отсутствие верховенства права, проявляющееся в безнаказанности или беззаконии, подрывает общественное доверие, препятствует развитию и приводит к организованной преступности и терроризму и к возобновлению конфликта.
The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict.
Тот, кто создает угрозу безопасности, препятствует или осложняет функционирование водоснабжения, освещения, электроснабжения или любой другой коммунальной службы, наказывается тюремным заключением на срок от одного до пяти лет.
Anyone who endangers the safety of or prevents or hinders the operation of water, light, electrical or other public utilities shall be sentenced to one to five years'imprisonment.
В докладе Генерального секретаря неоднократно и вполне справедливо выражается обеспокоенность по поводу наличия в Косово параллельных структур и оказания различного рода давления, что препятствует созданию многоэтнического общества.
In his report the Secretary-General repeatedly and rightfully expresses concern over the existence of parallel structures in Kosovo and various pressures that have been hindering the creation of a multi-ethnic society.
Присутствие неразорвавшихся снарядов истощает дефицитные медицинские ресурсы, тормозит сельскохозяйственное производство и иную экономическую деятельность, препятствует поставкам продовольственных и медицинских ресурсов уязвимым категориям населения и мешает реконструкции и развитию.
The presence of unexploded ordnance drains scarce medical resources, hinders agricultural production and other economic activity, prevents the delivery of food and medical supplies to vulnerable populations, and hinders reconstruction and development.
В том что касается проблемы гуманитарного доступа, то принятие Советом резолюции 1844 (2008) по Сомали дало нам возможность применять санкции в отношении тех, кто препятствует поставкам гуманитарной помощи.
With regard to the issue of humanitarian access, the adoption of resolution 1844 (2008) on Somalia has allowed us to sanction those who hinder the delivery of humanitarian assistance.
Дискриминация мигрантов вызывает социальную напряженность как в странах происхождения, так и в принимающих странах; препятствует успешной интеграции мигрантов в общество пребывания и не позволяет мигрантам пользоваться своими основными правами.
Discrimination against migrants creates social tensions in both origin and destination countries; hinders the successful integration of migrants into host societies; and prevents the enjoyment by migrants of their fundamental rights.
Присутствие мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития по Декларации тысячелетия ООН, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам формировать доверие между собой.
The presence of mines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the UN Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes states and peoples from building confidence between one another.
Экономическая блокада препятствует нормальному функционированию всех необходимых систем обеспечения жизнедеятельности населения, таких, как здравоохранение (включая службы, оказывающие неотложную помощь тяжелобольным, детям и беременным женщинам), образование, культура, наука, транспорт, коммунальное хозяйство.
The economic blockade also hinders the normal functioning of every system necessary for the lives of Cubans — including those relating to the health system, including emergency services for the severely ill, services for pregnant women and children, education, culture, science, transport and utilities.
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи.
The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance.
Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов по-прежнему остается основной угрозой для людей, проживающих и работающих во временной зоне безопасности и прилегающих районах, препятствует возвращению народов обеих стран к нормальной жизни.
Landmines and unexploded ordnance remained a major threat to the people living and working in the Temporary Security Zone and adjacent areas, hindering the return to normality of the affected people in both countries.
Далее, их доминирование на фондовом рынке препятствует здоровому развитию рынка капитала в Китае; они не только отбирают скудные ресурсы у акционерного капитала, но и затрудняют нормальную работу рынка слияний и поглощений.
Moreover, their stock-market dominance has hindered the healthy development of China’s capital market; they not only crowd out scarce resources for equity capital, but also complicate the normal operation of the market for mergers and acquisitions.
Право собственности государства на энергетические компании создает конфликт интересов между экономической прибыльностью компании и реализацией политических интересов путем проведения благоприятной ценовой политики и препятствует внедрению оптимизированной и передовой практики управления активами;
Public ownership of the energy companies creates a conflict of interest between economic profitability of the company and the pursuing of political interests through favourable pricing policies, and hinders the establishment of optimized and advancement asset management practices;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité