Exemples d'utilisation de "претензии" en russe
7.6. Запросу или претензии, оформленным согласно пп.
7.6. Any complaint or request filed in accordance with clauses 7.3, 7.4 and 7.5 is automatically assigned a unique number (TID).
Если он придет, выскажет мне претензии, я просто сошлюсь на незнание.
If he comes along, challenges me, I'll just plead ignorance.
Обязательное участие студентов не только улучшит впечатляющую базу знаний Википедии, но также поможет обуздать претензии исследователей в глобальной системе знаний.
Compulsory student participation would not only improve Wikipedia's already impressive collective knowledge base, but also might help curb the elitist pretensions of researchers in the global knowledge system.
Факт неполучения уведомления не является основанием для предъявления претензии.
The fact that the Client did not receive a notification shall not constitute grounds for a complaint.
Если уличные протесты и юридические претензии, вдохновителем которых является Лопес Обрадор, принесут успех, он окажется в ещё более слабой позиции.
If the street protests and legal challenges being mounted by López Obrador succeed, he will be in an even weaker position.
Стремление Турции послужить миротворцем между Израилем и его арабскими противниками, громогласное поборничество Эрдогана в разрешении палестинского кризиса и его претензии на посредничество в ядерном споре между Ираном и Западом свидетельствуют о том, что Турция меняет своё самовосприятие в сторону регионального лидерства.
Turkey’s drive to serve as a peace broker between Israel and its Arab enemies, Erdogan’s vociferous championship of the Palestinian cause, and his pretension to be the mediator in the nuclear dispute between Iran and the West reflect Turkey’s changing perceptions of itself as a regional leader.
В некоторых случаях срок рассмотрения претензии может быть увеличен.
In some situations, the complaint consideration process may be extended.
Если на наших глазах происходит именно такая трансформация, то сторонники постепенных реформ, пытающиеся улаживать конкретные претензии по поводу иммиграции, торговли или неравенства доходов, проиграют радикальным политикам, бросающим вызов всей системе.
If we are witnessing this kind of transformation, then piecemeal reformers who try to address specific grievances about immigration, trade, or income inequality will lose out to radical politicians who challenge the entire system.
В "Росбалте" заявляли, что претензии ведомства неправомерны:
At "Rosbalt" they declared that the claims of the agency were unjustified:
10.15. Не принимаются претензии, если отложенный ордер не был исполнен:
10.15. No complaints shall be accepted if the Pending order has not been executed:
В-четвертых, лучше защищены права пострадавшего, а именно: обращение с потерпевшим производится как с соответствующей стороной, ему предоставляются определенные права в плане возбуждения преследования, право просить о помощи в возбуждении дела, право производить отвод, разрешение выдвигать исковые претензии, право оспаривать судебное решение и право на выдвижение иска в ходе судебного разбирательства.
Fourth, the rights of the victim are afforded more protection, i.e., the victim is treated as the party in question and is given certain rights of prosecution, the right to claim assistance with filing a case, the right to challenge, authorization to litigate, the right to protest against a court judgement and the right to litigious action in the course of trial proceedings.
Там же будет ссылка для оспаривания претензии.
You’ll also find the option to dispute the claim on this page.
В этом случае любые претензии клиента по этому поводу не принимаются.
In this case, no Client complaints concerning this matter shall be accepted.
В вербальной ноте от 5 декабря 2002 года государство-участник представило дополнительные материалы, в которых содержалось утверждение о том, что в своем ответе автор сформулировал новые претензии, которых не было в первоначальном представлении, привел много анонимных или индивидуальных мнений, которые не следует принимать во внимание, и продолжал во многих случаях оспаривать толкование норм внутригосударственного права.
By note verbale of 5 December 2002, the State party made additional submissions, arguing that the author's response made new claims not in the original submission, contained many anonymous or individual opinions which should not be given weight and continued in large part to challenge the interpretation of domestic law.
претензии, связанные с ущербом имуществу, травмами или смертью;
Claims for property damage, personal injury and death;
С меня хватит. Я сегодня только и делаю что выслушиваю претензии.
I've had it. All I've done today is handle complaints.
Трибунал отверг эти возражения против приемлемости претензии и вынес решение о том, что Гвинея нарушила права Сент-Винсента, арестовав и задержав судно и его экипаж; конфисковав груз, возбудив судебное преследование против капитана и осудив его; нарушив положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в отношении преследования судов по горячим следам; и использовав чрезмерную силу при аресте.
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew; confiscating the cargo, and prosecuting and convicting the master; violating the provisions of UNCLOS on hot pursuit of vessels; and using excessive force during the arrest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité