Exemples d'utilisation de "претензий" en russe
Стоит отметить, что отказ от претензий за клевету защищает только Компанию.
It may bear mentioning that the slander waiver only protects the Company.
Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве.
Nonetheless, there are still 81,500 appeals waiting to be resolved in the office.
Поскольку мистер Рузвельт полагал, что люди внутри имеют право на удовлетворение своих претензий.
For Mr. Roosevelt believed that the men inside had a right to a redress of their grievances.
Против такого набора отказов от прав, обязательств и претензий особых возражений не возникает.
This set of waivers is not particularly objectionable.
Резюме рекомендаций Группы относительно претензий в связи с потерей недвижимости содержится в приложении II.
The Panel's recommendations on real property losses are summarized in annex II below.
Все опросы общественности указывают на это – среди списка претензий, неравенство всегда занимает верхние позиции.
All public opinion polls attest to this – among listed grievances inequality always features high.
Без претензий к твоей мужественности, но я уверена, что твой пистолет был заряжен холостыми.
No offense to your manhood, but I made sure that your gun was loaded with blanks just in case.
Какой-либо единой процедуры, которой следовали бы все организационные подразделения в вопросах урегулирования претензий, не существует.
No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances.
У немцев - тоже немало претензий к русским, учитывая массовое насилие, которым сопровождалась послевоенная оккупация их страны.
The Germans also had just a few small qualms against the Russians, what with the mass rapes that accompanied the post-war occupation of their country.
Оставьте ваш отпечаток на документе об отказе от претензий и внесите входную плату в ящик у двери.
Place your imprint on the legal waivers and deposit your admission fee in the box by the door.
В решении 123 Совета управляющих предусмотрен механизм обработки претензий в отношении корпоративных коммерческих потерь, заявленных физическим лицом.
Governing Council decision 123 provides the mechanism for the processing of corporate business losses claimed by an individual.
Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается.
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed.
К сожалению, если мы появимся вместе на публике до выборов, это может быть расценено как поддержка ваших претензий стать Каем.
Unfortunately, if we were to appear together in public before the choosing it might be seen as an endorsement of your bid to become the Kai.
Заявители претензий в шестой партии ходатайствуют о присуждении им компенсации в связи с потерей коммерческого дохода в различные периоды времени.
Claimants in the sixth instalment seek compensation for loss of business income for varying periods of time.
С точки зрения суммарной стоимости претензий наибольшая сумма также была заявлена в связи с потерей материальной собственности и коммерческого дохода.
In terms of aggregate value, the largest amounts claimed are also for loss of tangible property and loss of business income.
Абсурдность претензий молдавского правительства, мягко говоря, удивляют. Этот эпизод демонстрирует провал того, что многие считали главной причиной вступления в ЕС.
The absurdity of officials’ accusations against investors would be amusing if not for the rot this episode exposes at the core of what many deem a leading candidate country for EU integration.
"Они пришли в нашу страну с некой невинностью", - сказал уважаемый иранский историк Кавей Баят, - "и без каких-либо колониальных претензий".
"They arrived in our country with a certain innocence," said the respected Iranian historian Kaveh Bayat, "and without any colonial pretenses."
Альтернативой здесь является возврат контроля над бюджетной политикой национальным правительствам и отказ от претензий на возможность регламентации данной политики правилами ЕС.
The alternative is to return control of fiscal policy to national governments, abandoning the pretense that policy can be regimented by EU rules.
Рассмотрев проблему дублирования удовлетворяемых претензий, Совет рекомендовал оставить данный вопрос в его повестке дня на предмет дальнейшего рассмотрения на его следующей сессии.
After considering the issue of duplication of awards, the Council recommended that the matter be kept on its agenda for further consideration at its next session.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité