Exemples d'utilisation de "привело" en russe avec la traduction "give"
Traductions:
tous9194
lead3936
result1692
bring1047
give807
provide535
take369
autres traductions808
Повреждение нервов после аварии привело к небольшому дефекту в речи.
Nerve damage from the accident gave me a little bit of a speech impediment.
Привело ли землетрясение к возникновению новой, положительной политической силы, которая ускорит реформы?
Has the quake given birth to some new, positive political force that will accelerate reform?
Перси освободил себя и перепрыгнул через спящего охранника, что привело к крылатому выражению.
Percy freed himself and leapt over the sleeping guard, giving rise to the popular expression.
Без такого будущего экономическое отчаяние, которое привело к революции в Тунисе, вряд ли исчезнет.
And, without such a future, the economic despair that gave rise to the revolution in Tunis is unlikely to disappear.
Экспорт и государственные доходы сократились, что привело к росту дефицита и счёта текущих операций, и бюджета.
Export and public-sector revenues have declined, giving way to widening current-account and fiscal deficits.
Лишь 1 ноября они сумели дать Литвиненко смертельную дозу, что привело к его смерти 22 дня спустя.
Finally, on November 1, they managed to give Litvinenko the lethal dose, causing his death 22 days later.
В процессе подъема-спада успешное прохождение испытания на ранней стадии укрепляет неправильное представление, которое привело к образованию пузыря.
In a boom-bust process, passing an early test tends to reinforce the misconception which gave rise to it.
Введение чего-либо близкого к этому привело бы к понижательному давлению на юань, учитывая сокращение спроса на Китайский экспорт.
The introduction of anything close to that would generate downward pressure on the renminbi, given the resulting reduction in demand for Chinese exports.
Палата выносит решение и уведомляет все стороны, участвовавшие в разбирательстве, которое привело к принятию решения, упоминаемого в подправиле 1.
The Chamber shall render a decision and shall notify all parties who participated in the proceedings that gave rise to the decision referred to in sub-rule 1.
Законника, прошлое которого она не проверила, но радостно вручила ему оружие и значок, решение, которое привело к убийству невинного мальчика.
A lawkeeper whom she never vetted, yet happily gave a gun and badge to, a decision that ended up in the killing of an innocent boy.
Мирный процесс зашел в тупик, и это состояние напряженности и разочарования привело к насильственному конфликту, что стало катастрофой для всех нас.
The peace process has stagnated, and this state of tension and frustration has given rise to violent conflict and has been a disaster for everyone.
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов.
It is, of course, true that enlargement has fundamentally changed the Union and given rise to new problems and policy concerns.
Тяготение вызвало сжатие туманности, а сохранение угла вращения привело к образованию силы, которая сбалансировала внутреннюю тягу и позволила сформировать стабильный диск.
While gravity caused the nebula to contract, its conserved spin gave rise to a force that balanced the inward pull of gravity and allowed a stable disc to form.
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude.
Недавно когнитивная наука помогла сделать данные технологии обмана ещё более эффективными, что привело к появлению политических профессионалов, сосредоточенных только на "достижении результатов".
More recently, cognitive science has helped to make the techniques of deception even more effective, giving rise to political professionals who concentrate only on "getting results."
Эта теория рассказывает нам, как вселенная развивалась после Взрыва, но не посвящает нас в детали того, что же привело к самому Взрыву.
It tells us how the universe evolved after the Bang, but gives us no insight into what would have powered the Bang itself.
В течение многих лет прагматическим ответом был доллар и, в некоторой степени, другие национальные валюты, что привело к жалобам на "чрезмерные привилегии" США.
For years, the pragmatic answer has been the dollar, and to some extent other national currencies, giving rise to complaints of an "inordinate privilege" for the US.
На 2-м рисунке 15-летний недельный график, который дает нам более подробное представление о ценовом движении CADJPY, которое привело его к многолетнему максимуму.
This 15-year weekly chart gives us a more granular look at the price action that has led the CADJPY to multi-decade highs.
Как отмечали некоторые ораторы, это привело к возникновению новых видов преступлений, включающих хакерство, попытки взлома компьютерных сетей и использование ресурсов Интернета для совершения преступлений.
As several speakers noted, this had given way to new crimes involving computer hacking, attacks on computer networks and the abuse of the Internet for the commission of offences.
В последствии ситуация изменилась, что привело к процессу, описанному Артуром Шлезинджером, историком и бывшим помощником Президента Джона Ф. Кеннеди, в его книге Разъединение Америки.
More recently, this has changed, giving rise to a process described by Arthur Schlesinger, the historian and former aide to President John F. Kennedy, in his bookThe Disuniting of America.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité