Exemples d'utilisation de "приверженности" en russe

<>
Геноцид нельзя защищать на основании приверженности к плюрализму. Genocide cannot be defended on the grounds of pluralism.
Израильтяне обвиняют критиков в приверженности этим абсурдным убеждениям. Israelis blame their critics for not shedding these irrational beliefs.
Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности. That gives you an idea of the different types of motivations and dedication.
Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики. Such fidelity did not hold for economics.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии. For their part, the Shia minorities claim to welcome democracy.
Мотивация шотландского национализма заключается в сильной приверженности шотландским гражданским институтам. What motivates Scottish nationalism is the strong attachment to Scotland's civic institutions.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth.
Международному сообществу хорошо известно о приверженности нашего народа миру, справедливости, свободе и солидарности. The international community knows about my people's devotion to peace, justice, freedom and solidarity.
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия. What sets the new populism apart are these claims to liberal virtues.
Да, мужество, проявляемое сейчас ЕЦБ в приверженности своей линии, должно служить примером будущим политикам Европы. Indeed, the courage currently demonstrated by the ECB in sticking to its guns should serve as a model for Europe’s future politicians.
Сети, основанные на сильных связях, производят силу приверженности, однако могут превратиться в клики, рециркулирующие расхожую мудрость. Networks based on strong ties produce the power of loyalty, but may become cliques that re-circulate conventional wisdom.
Свидетельством приверженности Королевства Бахрейн делу поощрения и защиты прав человека является факт подписания им следующих документов: The Kingdom of Bahrain has committed itself to promoting and respecting human rights by signing the following agreements:
Богатые страны должны выполнить свое обещание и однозначно заявить о своей приверженности борьбе с этим бедствием. The rich countries must keep their promise and unambiguously commit themselves to the fight.
Мы полностью уверены в том, что, благодаря Вашему опыту, умению и приверженности, Вы успешно выполните свою трудную задачу. We have every confidence that, thanks to your experience, skill and dedication, you will successfully carry out your difficult task.
Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему: A society's sense of solidarity can be sustained only if all of its different spiritual groups recreate their sense of dedication to it:
Недавно в Лондоне он заявил, что "доверие к ООН зависит от приверженности слову и, в нужный момент, делу". He declared in London recently that "the credibility of the UN depends on a willingness to keep its word and to act when action is required."
Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет. A competitive edge based on past reputation, brand loyalty, or advertising footprints will fade away.
исходя из твердой приверженности миру, стабильности и безопасности как единственной основе для построения новой структуры отношений в этой части Европы, firmly committed to peace, stability and security as the only foundation for the building of the new architecture of relations in this part of Europe,
Готовность республиканцев безрассудно снижать налоги, когда они оказываются у власти, демонстрирует всю лживость их заявлений о приверженности принципам бюджетной строгости. The Republicans’ eagerness to pass reckless tax cuts once in power gives the lie to their claims of fiscal rectitude.
В области торговой политики она находится на защитных позициях, особенно это касается ее приверженности к протекционизму в области сельского хозяйства. On trade policy it is defensive, especially in its addiction to agricultural protectionism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !