Exemples d'utilisation de "привлечения" en russe

<>
ЮНКТАД проводит обзоры инвестиционной политики (ОИП), и на основе этого опыта эксперты обменяются мнениями и опытом по вопросу об эффективности политики в целях привлечения ПИИ и реализации их положительных результатов. UNCTAD has been conducting investment policy reviews (IPRs), and building on this experience, experts will exchange views and experiences on the effectiveness of policies to attract and benefit from FDI.
Переходя к вопросу 23, он говорит, что был отмечен один случай привлечения к ответственности жителя Западной Сахары, участвовавшего в создании сепаратистского движения на территории страны. Moving on to question 23, he said that there had been one case of the prosecution of a Saharan individual who had participated in the development of the separatist movement within the national territory.
Новый взгляд на Чернобыль угрожает существованию благотворительных организаций, предлагающих, например, оздоровительный отдых для детей за границей, которые зависят от изображений искалеченных младенцев для привлечения средств. The new view on Chernobyl threatens the existence of charities - such as those offering health "respites" abroad for children - that depend for their fund-raising on graphic footage of deformed babies.
Европейский союз решительно осуждает продолжающиеся серьезные нарушения прав человека, а также акты терроризма и попрания норм международного гуманитарного права, совершаемые всеми вооруженными группировками, и подчеркивает необходимость привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. The European Union strongly condemns the persistent grave violations and human rights abuses as well as acts of terrorism and breaches of international humanitarian law committed by all armed groups and emphasizes the need to bring those responsible for human rights violations to justice.
Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с положениями Договора (О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам) по взаимной просьбе выдавать друг другу лиц, находящихся на их территории, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения в исполнение приговора. The contracting parties undertake, in accordance with the provisions of the treaty (on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters), reciprocally to extradite upon request, for the purposes of criminal prosecution or enforcement of a court judgement, persons present in their respective territories;
Усилены контроль и требовательность в отношении соблюдения законности, а также обеспечения прав и свобод человека и гражданина во время доставки задержанных лиц в органы полиции, их пребывания в местах временного содержания и привлечения к административной ответственности. There has been increased monitoring and accountability with respect to compliance with the law and protection of the human and civil rights and freedoms of detainees during their arrest, holding in police custody and administrative prosecution.
Правительство в настоящее время разрабатывает политику и стратегию в области горной добычи в целях регулирования кустарной добычи алмазов и создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций в целях осуществления добычи на промышленной основе. The Government is currently developing a mining policy and strategy to manage artisanal diamond-mining activity and create an enabling environment to attract private investment for industrial-scale mining.
Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию. The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution.
Г-н Штели (Швейцария) говорит, что его страна, являясь одним из основных вкладчиков в Общий фонд ЮНИТАР, приветствует усилия по улучшению баланса этого Фонда за счет привлечения средств и более систематического покрытия 13 процентов вспомогательных расходов по программам (накладных расходов) за счет субсидий на программы. Mr. Stähli (Switzerland) said that his country welcomed the effort to improve the balance of the UNITAR General Fund, to which it was a principal contributor, through fund-raising and more systematic charging of the 13 per cent of programme support costs (overhead) to programme grants.
Тревожные события в Косово подчеркивают настоятельную необходимость восстановления правопорядка, обеспечения надлежащей безопасности всех этнических общин и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвовал в совершении преступных деяний. The disturbing events in Kosovo underscore the urgent need to uphold the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all those involved in criminal acts.
Как видно из вышеизложенного, в Соединенных Штатах имеется жизнеспособная основа для борьбы с расовым профилированием на федеральном уровне и уровне штатов, обеспеченная такими средствами, как различные охарактеризованные выше законодательные положения, служащие базой для привлечения к уголовной ответственности или принятия мер по исправлению положения, и инструкции 2003 года, которые являются обязательными для всех сотрудников федеральных правоприменительных органов. As demonstrated above, the United States has a robust framework for combating racial profiling at the federal and state levels, complete with tools, such as the various statutes described above that provide a basis for criminal prosecutions or remedial action, and the 2003 guidance, binding on all federal law enforcement officers.
Ответ заключается в том, что финансовая политика - это ключевой инструмент, который политики используют для привлечения и удержания голосов победоносной коалиции избирателей, скажем, пенсионеров, государственных служащих и домовладельцев среднего класса, возлагая в то же время затраты на плечи проигравших. The answer is that fiscal policy is the key tool politicians use to attract and maintain the support of a winning coalition of voters, say retirees, public employees, and middle-class homeowners, while imposing the costs on the losers.
Вместе с тем он испытывает озабоченность по поводу того, что " требование наличия жалобы " со стороны жертв в возрасте от 12 лет и требование " двойного преступления " ограничивают возможности привлечения к ответственности виновных в сексуальных надругательствах над детьми, совершаемых в Нидерландах и за рубежом. However, it is concerned that the “complaint requirement” by victims over the age of 12 and the “double criminality” requirement hamper the prosecution of cases of child sexual abuse committed in the Netherlands and abroad.
Что касается ключевой роли в плане инновационных методов финансирования в период, когда частный сектор явно заинтересован в стратегиях корпоративной социальной ответственности и в улучшении своего имиджа в глазах общественности на основе поддержки соответствующих кампаний, то эта область привлечения средств по-прежнему демонстрирует слабости в общей стратегии ГМ. Concerning the key role in innovative methods of funding, at a time in which the private sector is clearly interested in corporate social responsibility strategies and in improving its public opinion image by supporting relevant causes, this area of fund-raising is still weak in the overall GM strategy.
Совет Безопасности вновь заявляет о настоятельной необходимости для властей в Косово принять эффективные меры по обеспечению соблюдения законности, надлежащей безопасности для всех этнических общин и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает преступные деяния. “The Security Council reiterates the urgent need for the authorities in Kosovo to take effective steps to enforce the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all the perpetrators of criminal acts.
Согласно данной Концепции главной целью жилищной политики в Республике является обеспечение доступным жильем граждан страны за счет создания механизмов привлечения внутренних и внешних инвестиций в жилищное строительство на основе совершенствования законодательной базы и инфраструктуры рынка жилья с использованием всех мощностей строительного комплекса и смежных производств. The main objective of the Republic's housing programme policy is to provide accessible housing to the citizens through the creation of mechanisms to attract both domestic and foreign investment in housing construction, strengthening legislation and the housing market infrastructure and making full use of the capacity of construction enterprises and related manufacturers.
Хотя в деле привлечения к ответственности за серьезные преступления, включая военные преступления, был достигнут конкретный прогресс, возросшее число нападений на правоохранительный персонал и структуры МООНК, в результате которых был впервые убит сотрудник полиции МООНК, вызывает серьезную озабоченность и служит нам напоминанием о проблемах, связанных с установлением правопорядка в Косово. While there has been concrete progress in the prosecution of serious crimes, including war crimes, increased attacks against UNMIK law enforcement personnel and structures, which have led for the first time to the murder of an UNMIK police officer, are a cause for serious concern and remind us of the difficulties associated with establishing the rule of law in Kosovo.
Министерство внесло изменения в свое предыдущее постановление о регулировании деятельности по сбору средств путем принятия постановления № 27 от 2006 года о порядке привлечения средств с включением в него многочисленных условий, ограничений и юридических мер, которые должны соблюдаться общественными объединениями и клубами для получения разрешений на проведение такой деятельности. The Ministry has amended its earlier Decision on fund-raising by adopting Decision No. 27 of 2006 on fund-raising, which contains many of the conditions, restrictions and legal measures with which associations and clubs must comply in order to gain approval.
Расширение возможностей лиц, формирующих политику, разрабатывать надлежащую политику и стратегии для привлечения прямых иностранных инвестиций и передачи технологий и получения отдачи от них было достигнуто благодаря проводившимся в конкретно отобранных странах обзорам инвестиционной политики, что расширило возможности этих лиц разрабатывать политику, одобренную для осуществления их правительствами. The ability of policy makers to design appropriate policies and strategies to attract and benefit from foreign direct investment and technology transfer was improved through investment policy reviews carried out in targeted countries, which enhanced the ability of their policy makers to design policies that were endorsed by their Governments for implementation.
Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшее исследование масштабов и характера трансграничной торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и развивать свое региональное и двустороннее сотрудничество между судебными органами и полицией в целях предупреждения, выявления, расследования, привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в деяниях, представляющих собой правонарушения по Факультативному протоколу. The Committee recommends that the State party conduct further research on the scale and nature of cross-border trafficking for the sale of children, child prostitution and child pornography and strengthen its regional and bilateral judicial and police cooperation for the prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for acts involving offences under the Optional Protocol.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !