Exemples d'utilisation de "приводят в ярость" en russe
Заявления о договорных матчах, курении наркотиков, оргиях, а также связях с бандитами самых знаменитых представителей этого спорта приводят в ярость японское общество.
Allegations of match-fixing, dope-smoking, orgies, and ties to gangsters among the sport's top stars have enraged the Japanese public.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Somehow, all this is liberating rather than infuriating.
"Это не обмануло наши ожидания, но все-таки приводит в ярость," сказала законодатель Эмили Лау, председатель Демократической партии.
"It's not unexpected, but it is still infuriating," said legislator Emily Lau, chairwoman of the Democratic Party.
Вместо гуманитарной помощи и эмиссаров, которые бы привлекали население к сотрудничеству, США посылают сюда ракеты и воздушные налёты, приводящие людей в ярость.
America sends in missiles and air strikes that infuriate the people rather than aid and emissaries to engage them.
Продукты компании «Пепперстоун Файненшиал» не приводят в результате к физической доставке валюты, так же как и некоторые продукты, считающиеся валютными контрактами.
Pepperstone Financial products do not result in the physical delivery of the currency, including some products which are deemed to be foreign exchange contracts.
Пейдж был в штабе Трампа советником по международным делам, и его постоянно приводят в качестве примера, когда говорят о связях команды Трампа с русскими.
Page is the Trump campaign foreign advisor who is consistently held up as an example of the Trump team's "connections to the Russians".
Это привело в ярость Консерваторов на юге, которые не позволят Кэмерону оказывать благотворительную финансовую помощь, чтобы задобрить г-на Салмонда (Salmond), как красноречиво сказал один член парламента.
This has ignited the ire of Conservatives down south, who won’t let Cameron dole out “financial party bags to appease Mr Salmond,” as one MP so eloquently put.
Они приводят в пример полные ненависти к Западу речи, произносимые мусульманами, и приходят к заключению, что мусульмане не могут быть добрыми гражданами демократических стран Запада.
They point to Muslim rhetoric suffused with hatred of the West, and deduce that Muslims cannot be good citizens of Western democracies.
Грузины по вполне понятным причинам пришли в ярость по поводу этого видео, и уже провели ряд мощных антиправительственных митингов с призывом отправить в отставку министров правительства.
Georgians are, quite understandably, positively irate about the videos, and have already staged large anti-government rallies calling for the resignation of government ministers.
Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство.
And by no means do all those who work to protect the rights of others invoke the horrors of the Third Reich to justify Anglo-American armed intervention.
Неряшливая и топорная аргументация Арона меня просто приводит в ярость.
Aron’s is the sort of sloppy and half-assed argument that really drives me batty.
Проект Человеческого Генома часто приводят в качестве примера предвидения и вклада в будущее.
The Human Genome Project is often cited as an example of foresight and investment in the future.
Однако я хочу обратить внимание на другой грех Хитченса, который Сеймур, как марксист и троцкист, не может осуждать, но который должен был бы приводить в ярость всякого, у кого нормально работает моральный компас.
But what I want to focus on is a sin of Hitchens that Seymour, being a Marxist and a Trotskyite, is in a very poor position to denounce but that ought to outrage anyone with a functioning moral compass.
Перспектива референдума отражает подавляющее настроение среди тори, которые приводят в пример Норвегию - которая не является членом ЕС и основной ролью которой в мировых делах является присуждение Нобелевской премии мира - как модели для роли Великобритании в мире.
The prospect of a referendum reflects the overwhelming mood among the Tories, who sometimes mention Norway - a non-EU member whose main role in global affairs is to award the Nobel Peace Prize - as a model for Britain's role in the world.
Кто-то говорит: «Вы не можете этого сделать», а затем другие приходят в ярость и кричат: «Ну и вы тоже не можете этого сделать», и мы попадаем в спираль утверждений о невозможности совершения многих других вещей.
Someone says "You can't do that" so then the other people get into a huff and shout "Well, you can't do that either" and we end up in a spiral of insistences that people can't do ever more things.
Косово часто приводят в качестве контрольного примера для понятия "гуманитарного" вмешательства.
Kosovo is often held up as a test case for the concept of "humanitarian" intervention.
Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС.
Government ministers and EU representatives repeatedly cite the example of Iceland in pointing out what might have happened to Ireland if it had been outside the EU.
Де Голля приводило в ярость то, что США смогли наводнить весь мир долларами и обзавестись долгами без видимых предпосылок к более высокой инфляции или процентных ставок.
D'Estaing was incensed that the US seemed to be able to flood the world with dollar currency and debt without ever seeming to pay a price in terms of higher inflation or interest rates.
Простые экономические модели, которые часто приводят в СМИ, показывают, что несдерживаемое глобальное потепление обойдется в 2% ВВП для богатого мира к концу этого века.
Simple economic models, often quoted in the media, show that unconstrained global warming would cost a substantial 2% of GDP in the rich world by the end of the century.
Поэтому европейцы и люди во многих других странах приведены в ярость беспечным заявлением американского президента о том, что "самое важное, то есть американцы, превыше всего".
That is why Europeans, and people in many other countries are incensed at the casual way in which America's President assumed that "first things first are the people who live in America."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité