Exemples d'utilisation de "привязаны" en russe
Помнишь, когда мы были в клубе, вы со Скоттом были привязаны электропроводами?
Remember how we were in the club and you and Scott were tied up to electrified cables?
Её руки были привязаны к кровати уже после смерти.
Her wrists were bound to the bedstead post mortem.
Надеюсь, вы были не слишком привязаны к той перьевой авторучке.
I hope you weren't attached to that fountain pen.
Они также не привязаны к узким проектам и к группам, формируемым вокруг них.
Nor are they tied to narrow projects and the project groups formed around them.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
the achievements of any great are not bound to one's time or place of origin and can be transmitted to other cultures and generations.
В каждом уголке мира есть культовые блюда, к которым люди очень привязаны: существуют огромные традиции, секреты.
Various parts of the world will have a cult food that people get enormously attached to - there's tremendous traditions, there's secrecy.
Оба вопроса были привязаны к выделению специальных средств на восстановление после урагана «Харви».
Both items were tied to a special appropriation in the wake of Hurricane Harvey to pay for recovery efforts.
Такие финансовые ресурсы ограничены, привязаны к определенным срокам и недостаточны для финансирования развития инфраструктуры в долгосрочной перспективе.
These financial resources are limited, time-bound and insufficient to finance infrastructure development in the long run.
Учреждения ЕС стали слишком далёкими, слишком элитными и слишком мощными, они перестали принимать во внимание национальную идентичность, к которой по-прежнему привязаны европейцы.
The EU’s institutions became too distant, too elitist, and too strong, not taking into account the national identities to which Europeans remained attached.
Все перепосты и отметки «Нравится» привязаны к определенному URL (который мы называем каноническим).
All shares and likes are tied to a specific URL (what we call a Canonical URL).
Добавленные функциональные возможности теперь привязаны к методам данных, которые возвращают данные на странице или в потоке данных.
Added functionality now binds to data methods that return data on a page or in a stream of data.
Один журналист недавно выразил мнение, что особая роль Франции в Европе объясняется ее "центрированностью", имея ввиду, что французы в одинаковой степени открыты по отношению к миру и привязаны к собственной нации.
A journalist recently expressed the view that France's special role in Europe was due to its "centrality," meaning that the French are, in equal measure, both open to the world and attached to their nation.
Сертификаты обычно привязаны к облигациям или привилегированным акциям, но также могут быть выпущены отдельно, сами по себе.
Warrants are often tied to bonds or preferred stock, but can also be issued independently.
Но враги теперь не привязаны к государствам и со всё большей яростью нападают на империи-гегемоны, пытающиеся изменить мир в своих интересах.
But the enemies are now not bound to states and they’re lashing out with greater vengeance against the effects of a world transformed by dominating empires.
Правительственное финансирование, субсидии и дотации на развитие инфраструктуры должны быть привязаны к разработке совместных межучрежденческих рамочных планов.
Government funding, grants and support for infrastructure should be tied to the creation of joint inter-authority planning frameworks.
В стремлении к исследованию космоса заложен и другой смысл: великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
In fact, the allusion to space exploration has another dimension: the achievements of any great are not bound to one’s time or place of origin and can be transmitted to other cultures and generations.
Но они должны выделять небольшую часть — скажем, 20% — из их ресурсов для исследований, которые не привязаны к конкретным целям.
But they should allocate a small fraction – say, 20% – of their resources to research that is not tied to specific goals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité