Exemples d'utilisation de "привязаны" en russe avec la traduction "tie"
Помнишь, когда мы были в клубе, вы со Скоттом были привязаны электропроводами?
Remember how we were in the club and you and Scott were tied up to electrified cables?
Они также не привязаны к узким проектам и к группам, формируемым вокруг них.
Nor are they tied to narrow projects and the project groups formed around them.
Оба вопроса были привязаны к выделению специальных средств на восстановление после урагана «Харви».
Both items were tied to a special appropriation in the wake of Hurricane Harvey to pay for recovery efforts.
Все перепосты и отметки «Нравится» привязаны к определенному URL (который мы называем каноническим).
All shares and likes are tied to a specific URL (what we call a Canonical URL).
Сертификаты обычно привязаны к облигациям или привилегированным акциям, но также могут быть выпущены отдельно, сами по себе.
Warrants are often tied to bonds or preferred stock, but can also be issued independently.
Правительственное финансирование, субсидии и дотации на развитие инфраструктуры должны быть привязаны к разработке совместных межучрежденческих рамочных планов.
Government funding, grants and support for infrastructure should be tied to the creation of joint inter-authority planning frameworks.
Но они должны выделять небольшую часть — скажем, 20% — из их ресурсов для исследований, которые не привязаны к конкретным целям.
But they should allocate a small fraction – say, 20% – of their resources to research that is not tied to specific goals.
К сожалению, они слишком запаздывают от индекса VIX, потому что привязаны к фьючерсам VIX, а не к самому индексу VIX.
Unfortunately they too lag the VIX index because they are also tied to VIX futures, not the VIX index.
Телятина, взятая от их матерей в течение двух дней после рождения, привязаны в шее и сохраненный ограниченным препятствовать мускулам развиваться.
Veal, taken from their mothers within two days of birth, are tied at the neck and kept restricted to keep muscles from developing.
В частности, руководство Британии должно понять, какие из ресурсов страны привязаны к общему рынку Европы, как их можно заменить, сколько времени займёт этот процесс.
In particular, UK leaders must identify which resources are tied to Europe’s single market, how they can be replaced, and how long that process will take.
Именно это упоминание, вероятно, и стало источником широко распространившейся традиции, согласно которой руки и ноги Иисуса были скорее пригвождены, а не привязаны к кресту.
It is this passage, perhaps, that has led to the overwhelming tradition that Jesus’s hands and feet were nailed to the cross, rather than tied to it.
Претензии, основанные на кредитах, включают кредиты, которые не были привязаны к конкретной сделке (" нецелевые " кредиты), и кредиты, специально предоставленные для финансирования конкретного проекта (" целевые " кредиты).
The claims based on loans include loans that were not tied to a particular underlying transaction (“general purpose” loans) and loans that were expressly made to finance a particular project (“specific purpose” loans).
Хотя ФРС США тоже имеет региональную структуру, окружные резервные банки охватывают сразу несколько штатов и не привязаны к правительствам или институтам какого-либо одного штата.
While the US Federal Reserve also has a regional structure, the individual District Reserve Banks cover several states and aren’t tied to any state government or institution.
Организациям нужно фокусироваться на увеличении их собственных ресурсов, которые не привязаны к каким-либо конкретным задачам, вместо того, чтобы заниматься привлечением дополнительных целевых средств с ограничениями в использовании.
Organizations need to focus on expanding their core resources, which are not tied to any specific task, rather than drawing more discretionary or earmarked resources.
Последний раз, когда мы видели такую принципиальную финансовою строгость – это когда страны были привязаны к золотому стандарту. Это внесло непосредственный вклад в начало Великой Депрессии в 1930-х годах.
The last time we saw this kind of precipitate fiscal austerity – when countries were tied to the gold standard – it contributed directly to the onset of the Great Depression in the 1930’s.
Один из немногих фильмов, где распятие преподносится без пригвождения, это «Житие Брайана по Монти Пайтону», где жертвы распятия, хотя среди них и нет Иисуса, привязаны к своим крестам веревками.
One of the only films that does not assume that crucifixion involved nails is Monty Python’s Life of Brian, which shows multiple crucifixion victims, though not Jesus, tied to their crosses.
Год назад, на встрече американских государств на высшем уровне, 34 главы государств западного полушария согласились содействовать созданию ростозависимых правительственных облигаций, выплаты по которым привязаны к валовому внутреннему продукту (ВВП).
A year ago, at the Summit of the Americas, 34 western hemisphere heads of state agreed to promote the creation of government-issued growth-linked bonds whose payout is tied to gross domestic product (GDP).
Как мы с Холгером Спэманном показали в своем исследовании, компенсационные выплаты управляющим должны быть привязаны к долгосрочной стоимости, предоставленной не только держателям акций, но и другим вкладчикам в капитал банков.
As Holger Spamann and I show in our research, executive payoffs should be tied to the long-term value delivered not only to shareholders, but also to other contributors to banks’ capital.
Ипотечные закладные с фиксированной 6% ставкой были заменены закладными с переменной процентной ставкой, где выплаты процентов были привязаны к более низким ставкам срочных долговых обязательств казначейства США (так называемых T-bills).
Fixed mortgages, with interest rates at 6%, were replaced with variable-rate mortgages, whose interest payments were tied to the lower short-term T-bill rates.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité