Exemples d'utilisation de "придавать" en russe
В качестве одного из государств — основателей МАГАТЭ Эфиопия всегда придавала и будет и впредь придавать большое значение работе по поддержанию международного мира и безопасности, в особенности в связи с конкретной областью, которой Агентству поручено уделять особое внимание.
As a founding member of the IAEA, Ethiopia has always attached and will continue to attach great significance to the maintenance of global peace and security, all the more so in connection with the specific area upon which the Agency is entrusted and mandated to focus.
Зачем безопасности придавать такую первостепенную значимость?
Why put security on the same level as that supreme value?
важно не придавать ошибкам чересчур большого значения.
it is important not to overreact to mistakes.
Но не следует придавать слишком большого значения этим различиям.
But one should not read too much into these differences.
И почему, собственно, этому нужно придавать большее значение, чем другим?
And why should this one count more than another?
Я просто надеюсь, что никто не будет придавать этому излишнее внимание.
I'm just hoping nobody makes a big deal out of it.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы;
She will continue to emphasize close relations with France because there is no alternative;
4. Те, кто ориентируется на крупный прирост стоимости капитала, не должны придавать излишнего значения дивидендам.
4. For those primarily seeking major appreciation of their capital, de-emphasize the importance of dividends.
Это необязательно будут легкие жизни, но в итоге, это будет то, что будет придавать нам силы.
They won't necessarily be easy lives, but in the end, it is all that will sustain us.
Но ведь нельзя одновременно придавать слишком большое значение и порядку в отделении, и заботе о пациентах.
But one wouldn't want to lay more stress on the orderliness of one's ward and on the care of the patients within it.
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства.
People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
But, however welcome the return to cordiality may be, it is no more than that.
Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело; важно не придавать ошибкам чересчур большого значения.
But setbacks in the process of improving risk-taking are to be expected; it is important not to overreact to mistakes.
С политизацией семинарий и сильным ограничением их независимости религиозные структуры более не могут придавать политическую легитимность режиму.
With the seminaries politicized and their independence greatly reduced, the religious establishment is no longer in a position to confer political legitimacy on the regime.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
This episode also highlights the need for continued emphasis on human rights and democracy promotion.
Для США растущая мощь Китая в действительности помогает придавать законную силу американскому военному присутствию на азиатской сцене.
For the US, China's rising power actually helps validate American forward military deployments in the Asian theater.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США.
But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité