Exemples d'utilisation de "придут" en russe avec la traduction "reach"
Если это требование будет выполнено, то к моменту, когда Турция и Евросоюз придут к соглашению, обе стороны претерпят основательные изменения.
If the challenge is met, by the time Turkey and the Union reach a final decision, both parties will have changed profoundly.
Я полагаю, все мы хорошо знаем, что путь этот будет долгим и нелегким и что ни наше ни последующее поколение не придут к конечной цели.
I believe we all know full well that this will be a long and hard road and that neither our generation nor the next generation will reach the goal.
Левые популисты в Словакии, представленные партией Роберта Фико Смер (Руководство), которая набрала наибольшее количество голосов в опросах общественного мнения перед предстоящими выборами в следующем году, скорее всего, придут к такому же заключению.
Leftist populists in Slovakia, represented by Robert Fico’s Smer (Direction) party, which is leading in opinion polls ahead of the next year’s elections, will most likely reach a similar conclusion.
Министр обороны Литвы Юзас Олекас, подтверждая свои ожидания по поводу того, что Польша и Америка придут к соглашению, добавил, что «Литва будет рассматривать возможность участия в ПРО, если ее об этом попросят.
Lithuanian Defense Minister Juozas Olekas, while affirming that he expected Poland and America to reach a deal, added that, “Lithuania would consider the possibility of participating in the anti-missile shield if asked.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению.
There is very little probability of an agreement being reached.
Пришло время для более широких реформ в Китае.
Now is the time for China to push for far-reaching reforms.
Брюсселю и Вашингтону тоже стоит прийти к этому выводу.
Brussels and Washington should reach the same conclusion.
Я не могу прийти к тебе пока не опорожню бутылку.
I can't reach you without crawling into the bottle.
Подразделение по стимулированию предприняло ряд попыток прийти к договоренности методом консенсуса.
The facilitative branch made a number of attempts to reach agreement by consensus.
Поэтому Америка и Европа должны помочь ему прийти к этому заключению.
So America and Europe must help him reach this conclusion.
Большинство россиян пришли к этому выводу задолго до теракта в Беслане.
Most Russians reached this conclusion long before the Beslan attack.
Дополнительные исправления Ваших предложений пришли к нам, к сожалению, слишком поздно.
Your amended offer reached our office too late.
Итак, что влияет на вновь кажущуюся готовность лидеров Ирана прийти к соглашению?
So, what accounts for the new seeming willingness of Iran's leaders to reach an agreement?
Возможно, вы пришли к нему потому, что хотите расти вместе с Америкой.
You may have reached it because you want to grow with America.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу.
I expect that we can find reach agreement on this basis.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений.
We are not moving toward a choice reached after countless discussions.
Они пришли домой и даже твой неприветливый дядя - мой двоюродный дед - был рад этому.
They reached home and even your surly uncle - my great-uncle - welcomes them.
Перед проведением вотума недоверия следовало достигнуть договорённости о новом правительственном большинстве, которое придет на смену.
Before a no confidence vote can be held, agreement must be reached on a new government majority to take its place.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité