Exemples d'utilisation de "приеме" en russe avec la traduction "taking"
Traductions:
tous1107
reception303
welcome82
receiving79
admission74
enrolment65
technique58
taking45
method35
device24
management24
intake23
hold21
trick10
cocktail party4
enrollment4
inclusion4
admittance3
autres traductions249
Что касается права на равный доступ к государственной службе, то в статье 12 Основного закона говорится, что " справедливость, равноправие и равенство возможностей граждан Омана являются основами общества, гарантируемыми государствомГраждане являются равными при приеме на государственную службу ".
On the right to equal access to public service, article 12 of the Basic Law states that “Justice, equality and equality of opportunity between Omanis are the pillars of society, guaranteed by the State … Citizens are considered equal in taking up public employment …”.
В рамках существующих механизмов межучрежденческой координации Генеральному секретарю следует изучить положительные стороны распространения методики единовременной выплаты на другие виды поездок (при приеме на службу, изменении места службы, уходе со службы и собеседовании) с учетом опыта других организаций, уже применяющих ее.
The Secretary-General, within the existing inter-agency coordination mechanisms, should examine the benefits of extending the lump sum approach to other categories of travel (on appointment, change of duty station, separation and interviews) taking into account the experience of other organizations already applying it.
Комитет сослался на просьбу Генеральной Ассамблеи о проведении конструктивных консультаций в рамках Комитета, а также между региональными группами, учитывая принцип справедливого географического распределения и имея в виду достижение позитивного и окончательного решения о приеме Ливийской Арабской Джамахирии в члены Комитета на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee recalled the request of the General Assembly to conduct constructive consultations within the Committee as well as among regional groups, taking into account the principle of equitable geographical distribution, with a view to reaching a positive and final decision on the membership of the Libyan Arab Jamahiriya at the fifty-ninth session of the General Assembly.
Министры подчеркнули важность облегчения всем развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, обращающимся с просьбой о приеме во Всемирную торговую организацию (ВТО), вступления в эту организацию в соответствии с ее критериями и с учетом уровня их развития, принимая во внимание пункт 21 резолюции 55/182 Генеральной Ассамблеи и последующие события, и призвали к эффективному и добросовестному применению руководящих принципов ВТО, касающихся присоединения наименее развитых стран.
The Ministers stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the LDCs, that apply for membership in the World Trade Organisation (WTO), consistent with its criteria and taking into account their development level, bearing in mind paragraph 21 of General Assembly resolution 55/182 and subsequent developments, and called for the effective and faithful application of the WTO guidelines on accession by the LDCs.
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально.
So if you stop taking the drug, the protein would go back to normal.
Вы вообразили что приём анаболических стероидов, увеличит ваши шансы зачать ребёнка, да?
You imagine that taking fistfuls of anabolic steroids is going to increase your chances of conceiving a child, yes?
Я беру Эми на прием к врачу сегодня, чтобы узнать пол ее ребенка.
I'm taking Amy to the doctor today to find out the sex of her baby.
К примеру, кто-нибудь знает, как именно прием мельдония сказался на физическом состоянии Шараповой?
For example, does anyone really know how taking meldonium may have affected Sharapova's body?
Друзья и соседи описывали их поведение после приема лекарства как непоследовательное, странное и вспыльчивое.
Friends and neighbors described the soldiers’ behavior after taking the drug as incoherent, strange and angry.
Многие порицают ЛСД за восхваление приёма наркотиков, которое сегодня открыло дорогу более смертельным пристрастиям.
Some blame LSD for glamorising drug taking paving the way for today's more deadly addictions.
Тяжело было признать, но люди в доме престарелых знали много приемов заботы о пожилых, которых не знали мы.
It was hard to admit, but people in the nursing home knew a lot of tricks for taking care of old people that we didn't.
В большинстве случаев их употребление является неоправданным, поскольку причиной диареи обычно является вирус. Приём антибиотиков в подобных случаях лишь способствует развитию резистентных бактерий.
Most of this consumption is unnecessary, however, as the cause of diarrhea is usually viral; taking antibiotics in these cases only contributes to the development of resistant bacteria.
В последние годы ответственными за прием сообщений о случаях насилия и принятие мер по защите прав жертв и их семей являются мировые судьи.
In recent years, justices of the peace had been responsible for receiving reports of violence and taking measures to protect the rights of victims and their families.
Таким образом, если у спортсмена замечен опасно высокий уровень эритроцитов в крови в результате приема эритропоэтина (EPO), он не должен быть допущен к соревнованиям.
So, if an athlete has a dangerously high level of red blood cells as a result of taking erythropoietin (EPO), he or she should not be allowed to compete.
Игроки не должны быть освобождены от нравственной критики за свои действия на поле, а равно и за жульничество вне поля: например, за приём стимуляторов.
Players should not be exempt from ethical criticism for what they do on the field, any more than they are exempt from ethical criticism for cheating off the field – for example, by taking performance-enhancing drugs.
Тем временем, Турция строго соблюдает условия соглашения с ЕС, в соответствии с которым она получает финансовую помощь в обмен на приём беженцев из Сирии.
Turkey, meanwhile, has stuck to its deal with the EU, whereby it receives financial aid in exchange for taking in Syrian refugees.
Некоторые делегации осветили важность принятия разного рода мер на национальном уровне, например строительства пунктов для приема твердых отходов или утверждения и проведения в жизнь политики рециркуляции отходов.
Some delegations highlighted the importance of taking a variety of measures at the national level, such as the building of solid waste-collection centres or the adoption and promotion of recycling policies.
Это ещё один молодой дизайнер из Франции. Сейчас он работает с фармацевтическими компаниями и ищет способы заинтересовать пациентов, особенно детей, в приёме лекарства с постоянством и уверенностью.
He's another young designer from France who's working - and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies - on new ways to engage patients, especially children, in taking their medicines with constancy and with certainty.
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты.
Europe wants to preserve its universal banking model, with banks that serve a broad range of functions, ranging from taking deposits to making small commercial loans to high-level investment-banking activities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité