Exemples d'utilisation de "признака" en russe avec la traduction "hallmark"
Traductions:
tous1455
sign1110
indication155
symptom46
feature44
hallmark22
indicium18
attribute17
index15
autres traductions28
Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества.
The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about “the rule of law,” the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society.
Адаптацию давно рассматривают как признак дарвиновской эволюции.
Adaptation has long been seen as the hallmark of Darwinian evolution.
Уничтожьте его, и вы уничтожите главный признак либерального порядка.
Destroy that and you destroy the hallmarks of liberal order.
Постоянство и фальсификации, безусловно, являются признаками авторитарных правительств во всем мире.
Permanence and fraud are, of course, the hallmarks of authoritarian governments everywhere.
Отличительные признаки Новой Экономики - улучшающиеся технологии, радикальная реструктуризация и растущая конкуренция.
Improving technology, radical restructuring, and increasing competition are the hallmarks of the New Economy.
Даже во все более глобализирующейся экономике разнообразие продолжит быть отличительным признаком.
Even in an increasingly globalized economy, diversity will continue to be the hallmark.
Меньшее количество возможных вариантов иногда является признаком зрелости, и не только в политике.
Fewer choices are sometimes the hallmark of maturity, and not only in politics.
Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса.
The hallmarks of this narrative are familiar to anyone who has studied the transmission of certain story categories in times of crisis.
Разумная оппозиция политике правительства должна снова быть признана признаком демократии, а не актом предательства.
Reasoned opposition to government policies must be recognized again as a hallmark of democracy, not an act of treason.
Такое стремительное развитие мировой экономики имеет все признаки, приводящие к гигантскому кризису: финансовые, политические и экономические.
This runaway-train global economy has all the hallmarks of a giant crisis in the making – financial, political, and economic.
Паралич перешёл с его лица на его тело, означая, что он опускается, что является признаком ботулизма.
Paralysis has gone from his face to his arms, meaning it's descending, which is the hallmark of botulism.
Таким образом, они решили отдать приоритет тем гражданским и политическим правам, которые рассмотрели в качестве признаков демократии.
Thus, they chose to prioritize those civil and political rights that they viewed as the hallmarks of democracy.
Полагаться на экономические и юридические средства для достижения своих политических целей давно стало отличительным признаком его правления.
Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule.
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников.
I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives.
Пронизывающий страх является отличительным признаком авторитарного режима, и теперь, впервые в моей сознательной жизни, мы видим это в США.
Pervasive fear is a hallmark of authoritarian regimes, and we are now seeing it in the US for the first time in my adult life.
Терроризм, распространение оружия массового уничтожения, растущее число распавшихся государств и глобальное неравенство — таковы некоторые из самых тревожных признаков нашего времени.
Terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, the rising number of failing States and global disparities are some of the most worrying hallmarks of our times.
Увеличение уровня нитратов в грунтовых водах вряд ли признак устойчивости, особенно во многих самых плодородных в мире сельскохозяйственных регионах в период засухи.
Increasing the nitrate levels in groundwater is hardly a hallmark of sustainability, especially with many of the world’s most fertile farming regions in the throes of drought.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
This active and searching conversation, the hallmark of a democratic polity, is the best hope for better decisions by governments, both at home and abroad.
"Хотя никто не предъявил претензий на захват власти силой, по всем сведениям, действия вооруженных сил Лесото на настоящий момент имеют основные признаки переворота", сказал он.
"Although no one has claimed to have taken over government through the use of force, by all accounts the activities of the Lesotho defense force thus far bear the hallmarks of a coup d'etat," he said.
Отчасти это происходит потому, что стратегия ? несущая все признаки современного балансирования Китая на грани войны, в том числе и в расчете на скрытность, внезапность и пренебрежение к рискам военной эскалации – нацелена на сохранение инициативы за Китаем.
This is partly because the strategy – while bearing all the hallmarks of modern Chinese brinkmanship, including reliance on stealth, surprise, and a disregard for the risks of military escalation – seeks to ensure that the initiative remains with China.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité