Exemples d'utilisation de "призывать" en russe avec la traduction "encourage"

<>
Изображать людей, употребляющих алкоголь, или призывать к быстрому, чрезмерному или безответственному употреблению алкоголя. Portray people consuming or encourage people to consume alcohol rapidly, in excess or irresponsibly
Мы все должны призывать лидеров на предстоящем саммите "Большой восьмерки" к возвращению на выбранный курс и правильным решениям. We must all campaign to encourage leaders at the forthcoming G-8 meetings to get back on track and do what is right.
В рамках этого процесса мы должны продолжать призывать все государства-члены предлагать фамилии и названия для включения в этот перечень. As part of that process, we must continue to encourage all Member States to propose names for inclusion on the list.
Комитет, которому помогает Группа по наблюдению, продолжает призывать государства представлять имена и названия на предмет их возможного включения в Сводный перечень. The Committee, assisted by the Monitoring Team, has continued to encourage States to submit names for possible inclusion on the Consolidated List.
В рамках конкурса вы не должны ущемлять права третьих лиц и поощрять нарушение таких прав, а также призывать участников к незаконным действиям. Your contest cannot infringe upon or encourage the infringement of any third party rights or the participation in any unlawful activity.
призывать к разработке и осуществлению политики, процедур и программ реституционного правосудия, строящихся на уважении прав, потребностей и интересов потерпевших, правонарушителей, общин и всех других сторон; “(a) To encourage the development and implementation of restorative justice policies, procedures and programmes that are respectful of the rights, needs and interests of victims, offenders, communities and all other parties;
государствам следует призывать поставщиков услуг по запуску, находящихся под их юрисдикцией, советовать владельцу и/или оператору спутника связываться с соответствующими государствами по вопросу регистрации этого спутника. States should encourage launch service providers under their jurisdiction to advise the owner and/or operator of the satellite to address the appropriate States on the registration of that satellite;
Они все согласились призывать других стран ратифицировать и выполнять Соглашение о мерах государства порта (Port State Measures Agreement, PSMA), которое затруднит эксплуатацию для нечестных промысловых операций. They all agreed to encourage other countries to ratify and implement the Port State Measures Agreement (PSMA), which will make it harder for dishonest fishing operations to operate.
Недопустимо призывать к насилию или нападкам на людей на основании их расы, этнического или национального происхождения, пола, гендерной идентичности или религиозной принадлежности, сексуальной ориентации, заболеваний или ограниченной дееспособности. It's never OK to encourage violence or attack anyone based on their race, ethnicity, national origin, sex, gender, gender identity, sexual orientation, religious affiliation, disabilities, or diseases.
государствам следует призывать поставщиков услуг по запуску, находящихся под их юрисдикцией, советовать владельцу и/или оператору космического объекта связываться с соответствующими государствами по вопросу регистрации этого космического объекта, States should encourage launch service providers under their jurisdiction to advise the owner and/or operator of the space object to address the appropriate States on the registration of that space object;
Прежде чем призывать их к возвращению, необходимо в приоритетном порядке предпринять усилия по обеспечению их защиты, наличия продовольствия, питьевой воды, надлежащих санитарных условий, медико-санитарной помощи и жилищ. Priority must be assigned to providing protection, food, water, sanitation, health care and shelter to those internally displaced persons before encouraging their return.
государствам следует призывать поставщиков услуг по запуску, находящихся под их юрисдикцией, рекомендовать владельцу и/или оператору космического объекта связываться с соответствующими государствами по вопросу регистрации этого космического объекта; States should encourage launch service providers under their jurisdiction to advise the owner and/or operator of the space object to address the appropriate States on the registration of that space object;
государствам следует призывать поставщиков услуг по запуску, которые предоставляют свои услуги для запуска иностранных спутников, рекомендовать владельцам и/или операторам спутников связываться с соответствующими государствами по вопросам регистрации таких спутников; States should encourage launch service providers that offer their services for foreign satellites to advise the owner and/or operator of the satellite to address the appropriate State on the registration of that satellite;
Несколько недель назад некоторые республиканцы уже начали привыкать к идее, что президент Трамп будет не так уж и плох, однако они прекратили эти попытки, когда Трамп продолжил откровенно призывать к насилию. A few weeks ago, a small number of Republicans began to reconcile themselves to the idea that a President Trump wouldn’t be so bad; but this stopped when Trump continued apparently to encourage violence.
Необходимо призывать мужчин активно посещать такие совещания и излагать на них свои идеи и опасения, проблемы, пожелания и стремления мужчин, которые образуют составную часть будущего прогресса в деле достижения гендерного равенства. Men should be encouraged to attend such meetings and to bring to the table their ideas as well as the concerns, problems, interests and aspirations of men, which are an integral part of future progress toward gender equality.
Некоторые сотрудники Департамента считают, что резолюции Совета Безопасности могли бы более определенно призывать государства-члены и, через них, коммерческие предприятия, действующие на их территории, к тому, чтобы они оказывали всяческую поддержку группам экспертов. Some Department staff are of the opinion that Security Council resolutions could be more explicit in encouraging Member States, and through them commercial enterprises operating on their territory, to offer full support to expert groups.
Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441 (2002). We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441 (2002).
Тем не менее он будет продолжать заниматься этим вопросом и, как это рекомендовано Консультативным советом, будет продолжать призывать государства-члены к тому, чтобы стремиться к созданию условий, которые позволили бы сформировать международный консенсус в отношении созыва международной конференции. He will nevertheless remain seized of the matter and, as recommended by the Advisory Board, will continue to encourage Member States to endeavour to create the conditions that would allow the emergence of an international consensus to hold an international conference.
Тем не менее следует призывать все государства-члены включать в их национальные планы обеспечения готовности процедуры экстренного развертывания деятельности для целей получения оперативного доступа к средствам, используемым в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, в частности к воздушным средствам для проведения трансграничных операций. Nevertheless, all Member States should be encouraged to include in their national preparedness plans emergency start-up procedures for expedited access to assets used in humanitarian emergencies, particularly air assets for cross-border operations.
Переходя к некоторым конкретным моментам в докладе, я хотел бы сказать, что Совету Безопасности следует продолжать призывать все государства-членв осуществить Программу действий Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и глобальном уровнях и выделить достаточные и соответствующие средства для решения этой задачи. Turning to some of the specific points in the report, the Security Council should continue to encourage all Member States to implement the United Nations Programme of Action at a national, regional and global level and to allocate sufficient and appropriate resources to that task.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !