Exemples d'utilisation de "примыкающих" en russe
Кроме того, поступали сообщения о вербовке и похищении детей в районах, примыкающих к отделениям и контрольным пунктам служб безопасности Шри-Ланки.
Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to Sri Lankan security forces offices and checkpoints.
Данный груз запрещается перевозить в грузовых танках, примыкающих к отстойным танкам или грузовым танкам с водяным балластом, смывками или любым другим грузом, содержащим воду.
Carriage of the cargo is not permitted in cargo tanks adjacent to slop tanks or cargo tanks containing ballast water, slops or any other cargo containing water.
Она обнаруживается на континентальных и островных шельфах и примыкающих к ним глубоководных акваториях, часто приближаясь совсем к берегу и заходя в замкнутые заливы и эстуарии.
It occurs over continental and insular shelves and in deep water adjacent to them, often approaching close inshore and entering enclosed bays and estuaries.
В зимний период для территорий, примыкающих к юго-западной и юго-восточной границам страны, характерен умеренный климат, однако летом температура может повышаться до экваториальных уровней.
Near the south-western and south-eastern corners of the country, the climate is mild in winter, but in summer the temperature may reach equatorial levels.
Мониторинг качества окружающей среды связан с мониторингом уровня загрязнения природных объектов, примыкающих к производственным объектам, и воздействия, связанного с их эксплуатацией, на здоровье людей и экосистемы.
Monitoring of environmental quality is the monitoring of pollution levels within the environment surrounding the facilities and the effects of operation on human health and ecosystems.
14 августа значительное число палестинских полицейских начали развертывание в ряде районов сектора Газа, примыкающих к еврейским поселениям, для обеспечения буферных кордонов и предотвращения обстрелов из самодельных ракет и минометов.
On 14 August a large force of Palestinian police began to deploy in several areas of the Gaza Strip adjacent to Jewish settlements to provide buffer cordons and to deter the firing of home-made rockets and mortars.
Например, в Беларуси министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды обеспечивает функционирование нескольких мобильных лабораторий по измерению качества воздуха в районах, примыкающих к загрязняющим воздух предприятиям и автомагистралям, а также в зонах отдыха.
For instance, in Belarus the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection operates a few mobile laboratories to measure air quality in areas close to polluting enterprises and major roads, as well as in recreation areas.
Согласно опубликованному 26 марта 2008 года докладу Национальной ассоциации охраны парков, Национальному парку и Национальному природному памятнику территории «Коралловый риф» угрожает, в частности, застройка в частных земельных владениях, находящихся в пределах Парка и примыкающих к его границам.
On 26 March 2008, the National Parks Conservation Association published a report stating that the Territory's National Park and Coral Reef National Monument were at risk partly due to development on privately owned land within and adjacent to park boundaries.
Меморандум № 1503 директора служб регистрации недвижимого имущества в Ливане от 27 сентября 1946 года по вопросу о границах Шебаа и примыкающих к ним сельскохозяйственных земель и их включении в кадастровую съемку группами из ведомства по геодезической съемке Сирии.
Memorandum No. 1503 dated 27 September 1946 from the Director for Land Registration Services in Lebanon concerning the boundaries of Shab'a and its dependent farmlands and their inclusion in a cadastral survey by teams from the Survey of Syria.
В начале сентября 2008 года ОБСЕ направила еще 20 военных офицеров-наблюдателей на территорию, примыкающую к оккупированному Цхинвальскому региону, а с 1 октября на территориях, примыкающих к грузинским регионам Абхазия и Южная Осетия, размещено около 300 наблюдателей Европейского союза.
In early September 2008, OSCE dispatched 20 additional military monitoring officers to the territory adjacent to the occupied Tshkinvali Region; since 1 October, around 300 European Union monitors have been deployed in the territories adjacent to the Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia.
Однако самые мощные залежи сульфидов не всегда связаны с наиболее высокими темпами спрединга: крупнейшие залежи расположены в центрах среднего и медленного спрединга, на вулканах, расположенных по оси хребтов, в глубоких тыловодужных впадинах и покрытых осадками рифтах, примыкающих к континентальным окраинам.
However, the most abundant sulphides are not always associated with the highest spreading rates; the largest sulphide occurrences are located at intermediate- and slow-spreading centres, at ridge-axis volcanoes, in deep back-arc basins, and in sedimented rifts adjacent to continental margins.
Прежде всего, израильские оккупирующие власти начали ликвидацию исторической дороги, связывающей Баб-аль-Магарибу с комплексом Святой мечети Аль-Акса, а также двух комнат, примыкающих к Западной стене, тем самым лишая Святой комплекс защищенности и делая его еще более уязвимым для будущих актов агрессии.
Most notably, Israeli occupying authorities have begun demolishing a historic road connecting Bab Al-Maghariba with the Holy Al-Aqsa Mosque Compound, in addition to two rooms adjacent to the Western Wall, thus exposing the Holy Compound and making it more vulnerable yet to future acts of aggression.
17-2.3.2 В жилых помещениях и в примыкающих к ним коридорах не должны прокладываться трубопроводы, по которым проходят газ или жидкости, опасные для здоровья, либо трубопроводы, подверженные столь высокому внутреннему давлению, что в случае нарушения их герметичности может возникнуть опасность для жизни и здоровья экипажа.
17-2.3.2 Pipes which carry gases or liquids dangerous to health, or which are subjected to such high internal pressure that in the event of defective gas- or liquid-tightness the crew's life or health might be endangered, shall not be laid in the accommodation or in the alleyways leading to it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité