Exemples d'utilisation de "принадлежащих государству" en russe

<>
Им пришлось выручать внезапно оказавшийся несостоятельным банковский сектор. Им пришлось принимать «неофициальные» меры по контролю над капиталами крупных, принадлежащих государству экспортных компаний. В итоге, они уже потратили десятки миллиардов долларов из валютных резервов, которые накапливали с таким трудом. They’ve been forced to bail out the suddenly-insolvent banking sector, they’ve instituted a series of “informal” capital controls on large state-owned exporters, and they’ve (already!) had to spend tens of billions of dollars worth of hard-won foreign currency reserves.
Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству. Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises.
Ревальвация с целью повышения ценности, которая является неизбежным результатом плавающего ренминби, увеличила бы бремя обозначенного в ренминби долга, затрудняя коррекцию проблем бухгалтерского баланса китайских банков и принадлежащих государству предприятий. Revaluation upward, the inevitable result of floating the renminbi, would increase the burden of renminbi-denominated debt, making the balance sheet problems of Chinese banks and state-owned enterprise harder to correct.
Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов. The German train drivers' wage demands demonstrate that the privatization of former state-owned operations carries considerable risks for Germany's labor market, because how those demands are resolved will determine whether Germany will move in the direction of unions based on trades.
Три крупных банка, принадлежащих государству, имеют обширные сети филиалов, и в них работают сотни тысяч людей. The big three state-owned banks have vast branch networks and employ hundreds of thousands of people.
Однако это обычно происходило путем внебиржевой продажи принадлежащих государству акций частному инвестору. However, this usually involved the off-market sale of locally held state-owned shares to a private investor.
Кроме того, низкие нефтяные цены наносят ущерб американским производителям энергоресурсов, на долю которых приходится значительная часть американского фондового рынка. Они также приводят к убыткам по кредитам и потенциальным дефолтам в странах-экспортёрах энергоресурсов – не только правительств этих стран, но и компаний ТЭКа, а также принадлежащих государству предприятий. Weak oil prices also damage US energy producers, which comprise a large share of the US stock market, and impose credit losses and potential defaults on net energy exporting economies, their sovereigns, state-owned enterprises, and energy firms.
Перспектива быстрой наживы в результате захвата принадлежащих государству лесных земель побуждает частных лиц заниматься вырубкой леса на как можно большей площади в максимально быстрые сроки, не задумываясь над экологическими или социальными последствиями такого поведения. The prospect of quick gains from occupying publicly owned forestland induces private individuals to grab and clear as much of these areas as quickly as possible, without regard for the environmental and social impact of their behavior.
Они могли бы извлекать ископаемые на частных землях - под соответствующим контролем - и на территориях, принадлежащих государству - при наблюдении ученых, которые знают, как распознать важную информацию о том, что говорят окружающие камни об ископаемом, когда оно было живым. They could excavate specimens on private lands, and on public lands, too, under the supervision of scientists who know how to recover important information about what their surroundings, such as what the rocks say about the fossil when it was alive.
Уже через год польские рабочие боролись за право создавать независимые профсоюзы, организовав для достижения своих целей двухнедельные сидячие забастовки на принадлежащих государству фабриках. Within a year, Polish workers were striking for the right to establish independent trade unions, staging two weeks of sit-ins at state-owned factories to achieve their goal.
Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций. Mr. Shang needs to grasp the nettle and come up with a new scheme for selling off the central government's shares.
Индия открыла свою экономику для мировой торговли и начала приватизацию многих принадлежащих государству отраслей промышленности (хотя часто слишком медленно). India has opened up its economy to world trade and started to privatize many of its state-owned industries (albeit often too slowly).
Итак, сейчас ученые, преподаватели и международная общественность должны выступить против ведения коммерческих разработок на землях, принадлежащих государству, и содействовать принятию законов и заключению договоров, которые остановят пересечение ценными ископаемыми границ - как государственных границ, так и границ здравого смысла. So scientists, educators, and the international public must hold the line against commercial exploitation of public lands, and push for laws and treaties that stop the flow of valuable fossils across international borders – both physical borders, and those of common sense.
Полная приватизация пройдет в два этапа: часть акций, принадлежащих государству, будет продана на Бухарестской фондовой бирже в этом году, остальные будут проданы в 2006 году. The full privatisation will occur in two phases, with some of the government's existing shares being sold on the Bucharest Stock Exchange this year, and the remainder being sold in 2006.
Скажем, строительством объектов для зимней Олимпиады 2014 года в Сочи по преимуществу занимались компании, которые либо контролировались государством, либо финансово зависели от принадлежащих государству банков. For example, developments in Sochi for the 2014 Winter Olympics were overwhelmingly realised by companies that were either government controlled or financially dependent on state-owned banks.
Закон № 85 о передаче собственности и других видов недвижимого имущества, принадлежащих государству; Act No. 85 on the transferor of property and other real estate belonging to the State;
В Мьянме Закон 1989 года о принадлежащих государству хозяйственных предприятиях предусматривает, что предприятия, созданные в соответствии с этим законом, не могут заключать юридические соглашения, подавать иски или быть объектами подаваемых исков под своим корпоративным названием. In Myanmar, the State-owned Economic Enterprises Law of 1989 provided that enterprises constituted under that law could enter into legal agreements and sue or be sued in their corporate name.
управления процессом превращения принадлежащих государству лесов во все большей степени частные леса и передачи ответственности посредством децентрализации и приватизации; Management of the transition from State ownership of forests to increased private ownership and the transfer of responsibilities through decentralization and privatization;
Принцип недискриминации в сфере занятости закрепляет положения Общего устава государственных служащих (принятого законом № 83-112 от 12 декабря 1983 года) и Общего устава сотрудников управлений и государственных учреждений, занимающихся вопросами промышленности и торговли, а также компаний, полностью или непосредственно принадлежащих государству либо органам местного самоуправления (принятого законом № 85-78 от 5 августа 1978 года). The provisions of the General Statute for the Civil Service (promulgated by Act No. 83-112 of 12 December 1983) and the General Statute for Employees in Public Enterprises of an industrial or commercial nature and companies whose capital belongs directly or entirely to the State or to local public corporations (promulgated by Act No. 85-78 of 5 August 1978) recognize the principle of non-discrimination in employment.
На основе вышеуказанного доклада 22 ноября 2000 года министерство юстиции учредило комитет с целью подготовки предложения по урегулированию вопросов, касающихся прав на землю, водные и природные ресурсы, а также на традиционные источники средств к существованию на принадлежащих государству землях в районе проживания народа саами. On the basis of the aforementioned report, the Ministry of Justice set up a committee on 22 November 2000 to make a proposal for the arrangement of the rights to the land, water, natural resources and traditional means of livelihood on State-owned land within the Sami Homeland.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !