Exemples d'utilisation de "приниматься" en russe
Обязательству в отношении обращения к его элементам, в дополнение к контексту договора недостает строгости: из текста следует, что эти элементы могут приниматься во внимание, в связи с чем возникает вопрос о том, кто решает, будут ли они приняты во внимание и при каких обстоятельствах.
The obligation regarding recourse to elements in addition to the context lacked stringency: the text provided that those elements might be taken into account, so that the question arose as to who decided whether or under what circumstances they would be taken into account.
Многие Стороны указали, что изменение климата будет приниматься во внимание в процессе национального планирования не только на данном этапе, но и в будущем: стратегия Эритреи предусматривает инвестиции в сельскую инфраструктуру и развитие сельского хозяйства и рыболовства; Уганда обратила особое внимание на свои планы модернизации сельскохозяйственного сектора; Гайана упомянула о необходимости изменения политики для обеспечения жизнеспособности рыбного хозяйства.
Many Parties indicated that climate change would be taken into account in current and future national planning processes: Eritrea's strategy included investment in rural infrastructure, and development of agriculture and fisheries; Uganda highlighted its plans to modernize its agricultural sector; and Guyana mentioned the need for policy changes to ensure the viability of the fishing sector.
Решения по жалобам должны приниматься быстро.
When grievances occur, decisions on what to do about them should be made quickly.
В случае длинных мостов и туннелей могут приниматься особые меры.
Special allowance can be made for long bridges and tunnels.
Текущие решения по вопросам безопасности будут по-прежнему приниматься децентрализованно.
Day-to-day decision-making on matters of security will remain decentralized.
Инфракрасная камера/бластер Kinect: инфракрасные команды не будут отправляться или приниматься.
The Kinect infrared (IR) camera/blaster - IR commands will not be sent or received.
Решения о спорных границах будут приниматься иракцами, и только самими иракцами.
Decisions on disputed boundaries will be made by Iraqis, and Iraqis alone.
Важные решения должны приниматься IMFC и другими лицами, уполномоченными управлять МВФ.
Important decisions should be vetted by the IMFC and others delegated to IMF management.
определение того, какие решения должны приниматься консенсусом, а какие- большинством голосов; и
Determining which decisions should be reached by consensus and which by majority vote; and
В условиях демократии, права многих не должны приниматься за счет прав немногих.
In a democracy, the rights of the many cannot come at the expense of the rights of the few.
Это – гибкая доктрина, в рамках которой могут приниматься самые разные политические решения.
It is a flexible doctrine that can embody a lot of policy positions.
Одновременно может приниматься во внимание и наличие геологических барьеров, сдерживающих распространение фильтрата.
In addition, the availability of geological barriers to leachate migration may be taken into account.
Решение о неминуемой несостоятельности может приниматься с учетом ситуации группы в целом.
The imminence of the insolvency might be judged by reference to the group situation.
Сегодня состоится собрание Банка Канады и будет приниматься решение о процентной политике.
Today, the Bank of Canada meets to decide on its policy rate.
А во-вторых, как и в радио, сигнал будет приниматься многими приемниками одновременно.
And second, just as in a radio broadcast, you can communicate with many receivers at once.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité