Exemples d'utilisation de "принимающий конец" en russe

<>
Это то, что раскрывается под конец. That is somewhat explained at the end.
Принимающий президент, Ольянта Умала, был ответственным за открытие обсуждений утром и за закрытие саммита, чуть позже полудня по Лимскому времени. Host President Ollanta Humala was responsible for opening the session in the morning and closing the summit, just after noon in Lima.
Мы должны положить конец старым правилам. We should do away with these old rules.
Вопрос о том, с кем вам необходимо встретиться (лучше, чтобы это был человек, реально принимающий решения, а не специалист по общественным связям, освещающий вопросы финансов), настолько важен, что надо основательно побеспокоиться, но быть представленным высшему руководству нужными людьми. Those who just drop in on a company without real advance preparation, often have two strikes against them almost before the visit starts. This matter of whom you see (that it be the men who make the real decisions, rather than a sort of financial public relations officer) is so important that it is wise to go to considerable trouble to be introduced to a management by the right people.
У истории был хороший конец. The story had a happy ending.
принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии. users experience increased confidence, sociability, and energy.
Это отняло уйму времени, но под конец я мог убедить его. It took a long time, but in the end I was able to convince him.
Но ответственность государства за воплощение в жизнь права на воду не должно превращать его в единственный орган, принимающий решения. But the acknowledged responsibility of states in implementing the right to water cannot turn them into the sole paying authority.
Всё то, что имеет начало, имеет и конец. Whatever has a beginning also has an end.
А последний отвечает меньше, чем принимающий решения политик, который потребовал ее провести. And the latter is less liable than the political decision-maker who asked for it.
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму. The government is determined to put an end to terrorism.
Сегодня мы знаем, что только политический процесс, принимающий во внимание законные национальные интересы каждой из сторон, может уменьшить риск возобновления вооруженного конфликта на Ближнем Востоке. Today, we know that only a political process that takes each party's legitimate national interests into account can reduce the risk of renewed violent conflict in the Middle East.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Этот самодур, принимающий подарки от вашего врага. This law unto himself, who receives gifts from your enemy.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Если человек, принимающий окончательное решение, ошибается из-за одного доклада, как работать другим? If the person who makes the final decision gets confused by one report, how can other people work?
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе. He said he wanted to put an end to such a trifle.
Коди - дальний принимающий в школьной команде. Cody plays wide receiver for his high school team.
Самым сложным был конец месяца... Особенно последние тридцать дней. The hardest was the end of the month...Especially the last thirty days...
А, нет, он главный принимающий в футбольной команде, он очень симпатичный, и он член союза чёрных студентов. Uh, no, he is a wide receiver on the football team, he is very good-looking, and he is a member of the black student union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !