Exemples d'utilisation de "приняла законодательство" en russe
Например, Колумбия одной из первых стран приняла законодательство о борьбе с отмыванием денег, однако в течение более 10 лет процессуальные действия препятствовали конфискации изъятых активов.
For example, Colombia was one of the first countries to adopt legislation to combat money-laundering, but for over 10 years the legal proceedings prevented seized properties from being confiscated.
3 февраля Законодательная ассамблея Южного Судана приняла законодательство, учреждающее Независимую комиссию по правам человека Южного Судана, предназначенную для наблюдения за осуществлением прав и свобод, закрепленных во временной конституции Южного Судана и международных договорах по правам человека, которые Судан ратифицировал.
On 3 February, the Southern Sudan Legislative Assembly adopted legislation establishing an autonomous Southern Sudanese Human Rights Commission intended to monitor the application of the rights and freedoms contained in the Interim Constitution of Southern Sudan and international human rights treaties ratified by the Sudan.
В рекомендации 36/20 отмечается, что эта Сторона приняла законодательство, обеспечивающее создание системы квот на озоноразрушающие вещества, и обращена к ней просьба сообщить секретариату к 16 августа 2006 года о том, начала ли функционировать эта система квот.
Recommendation 36/20 had noted that the Party had enacted legislation providing for an ozone-depleting substance quota system and had requested it to report to the Secretariat by 16 August 2006 on whether the quota system had commenced operation.
На очень раннем этапе вспышки пандемии Австрия приняла конкретное законодательство: с одной стороны, эти меры обеспечили высокие стандарты безопасности для профилактики внутрибольничных инфекций и гарантий безопасности крови и продуктов и, с другой стороны, они обеспечивают свободный доступ к тестированию, лечению и уходу.
At a very early stage of the outbreak of the pandemic, Austria adopted specific legislation: on the one hand those measures grant high safety standards to prevent nosocomial infections and guarantees blood and product safety, and on the other hand they provide free access to testing, treatment and care.
Молдова, Сербия и Хорватия ввели электронные системы регистрации компаний, которые значительно уменьшили задержки, а Хорватия еще и приняла и ввела в действие законодательство об использовании электронных подписей.
Croatia, Moldova and Serbia have introduced electronic systems of company registration that have significantly reduced delays, and Croatia has also adopted and implemented legislation on the use of electronic signature.
В статье 66 Политической конституции безопасность и гигиена труда фигурируют в качестве трудового права и одного из базовых условий труда, в силу чего Коста-Рика приняла обширное и детальное законодательство, касающееся здоровья и безопасности на производстве.
Article 66 of the Constitution establishes occupational health and safety as a labour right and a minimum working condition, and on this basis the Costa Rican Government has adopted a comprehensive and varied set of health and safety regulations.
Испания приняла точные юридические положения и нормы в целях включения во внутреннее законодательство обязательств, вытекающих из основных договоров по разоружению и нераспространению (подробности этих мер излагаются в других разделах настоящего доклада).
Spain has adopted the legal and statutory provisions needed to incorporate the obligations and commitments under the key disarmament and non-proliferation treaties into domestic legislation (the measures have been explained in detail in other sections of this report).
В 2000 и 2001 годах МООНК создала правовую базу для продвижения Косово к устойчивой автономии и самоуправлению — разработала и приняла Закон о местном самоуправлении и Конституционные рамки, а также вспомогательное законодательство.
In 2000 and 2001, UNMIK established the legal framework for Kosovo's path towards substantial autonomy and self-government: the Law on Local Self-Government and the Constitutional Framework, as well as subsidiary legislation.
Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство.
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law.
В июле 2001 года Европейская комиссия приняла решение изучить на основании правил о государственной помощи Европейского союза гибралтарское законодательство об освобождении от налогов и предоставлении налоговых льгот прав — шаг, который, по мнению Гибралтара, представляет собой серьезное препятствие для функционирования его Финансового центра.
In July 2001, the European Commission decided to investigate Gibraltar's exempt and qualifying status legislation under European Union State Aid rules, a step that Gibraltar saw as a major challenge to its Finance Centre.
В июле 2007 года делегация из Таджикистана приняла участие в работе семинара по вопросам разработки законодательства с целью внесения в национальное уголовное законодательство поправок для обеспечения его соответствия универсальным документам, касающимся терроризма.
In July 2007, a delegation from Tajikistan attended a legislative drafting workshop on amending national criminal legislation to comply with the universal instruments related to terrorism.
Для решения этой проблемы Мьянма приняла необходимые законодательные, нормативные и административные меры и два законодательных указа: Указ 1/99 и Указ о дополнении Указа 1/99 и привела тем самым внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией № 29.
To address the issue, Myanmar took the necessary legislative, executive and administrative measures and issued two legislative orders: Order 1/99 and Order Supplementing Order 1/99, thereby bringing the domestic legislation in line with Convention 29.
Панама ввела в действие антидискриминационное трудовое законодательство и приняла меры по нормализации социального статуса лиц, которые ранее могли быть лишены гражданского статуса, расширив тем самым доступ к социальным благам.
Panama had introduced anti-discrimination labour legislation, and had promoted measures to regularize the civil status of persons who might have been previously disenfranchised, thereby granting them greater access to benefits.
Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне".
Additionally, he criticised the Swedish courts for demanding that he be subject to questioning for an alleged sexual offence in his country, when "Swedish legislation itself dictates that he can be questioned via videoconference, which could be done from the Ecuadorian Embassy in London."
И если Швеция, как ей прекрасно позволяет ее законодательство и как она уже делала в других случаях, допросит сеньора Ассанжа в посольстве Эквадора в Лондоне или допросит его по Skype, завтра эта проблема будет исчерпана.
And if Sweden, as its legislation perfectly well allows it to do, and as it has done in other cases, questions Mr Assange at the Embassy of Ecuador in London, or interrogates him via Skype tomorrow, this problem is over.
Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о прекращении огня.
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
Вся информация была собрана и, даже при еще незаконченной проверке, обнаружились интересные различия - проще говоря, законодательство у нас может быть "точное и безошибочное", однако в практике применения мы по некоторым параметрам уступаем Германии.
We brought all this together, and although the audit is not yet complete, some very interesting differences have become apparent - in general terms, our legislation might be even "more concise and complete," however the actual practice is in certain aspects better in Germany.
Как сообщает газета "Известия", такие поправки в законодательство, подготовленные зампредом думского комитета по энергетике Олегом Михеевым, уже направлены для получения заключения в Верховный суд и правительство.
As the newspaper "Izvestia" reports, such amendments to legislation prepared by the deputy chairman of the Duma committee on energy Oleg Mikheev have already been submitted to the Supreme Court and the administration for decision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité