Beispiele für die Verwendung von "приняло" im Russischen
Übersetzungen:
alle19609
take8128
adopt8092
accept2169
receive504
host213
admit127
andere Übersetzungen376
Сопротивление тракторам в начале 1900-х приняло несколько иную форму.
Resistance to tractors in the early 1900s took a slightly different form.
Совещание Сторон приняло решение IV/3 о процедуре расследования.
The Meeting of the Parties adopted decision IV/3 on inquiry procedure.
Тем не менее, правительство Греции отказалось выйти из еврозоны и вместо этого приняло тяжелые условия кредиторов.
Nonetheless, the Greek government rejected an exit, and instead accepted the creditors’ tough terms.
Он приблизился к тому что было его естеством, но его естество не приняло его.
He came to that which was his own, but his own did not receive him.
Мы выражаем нашу глубокую признательность и благодарность правительству Намибии, которое приняло в своей стране это важное совещание.
We express our deep appreciation and gratitude to the Government of Namibia for hosting this important meeting.
НАСА приняло первую команду женщин-космонавтов в 1978 году для перелетов на шаттлах.
NASA admitted its first class of female astronauts in 1978, for shuttle flights.
В-четвертых, правительство приняло следующие меры по проведению обследований и мониторинга:
Fourth, the Government has taken measures on survey and monitoring as follows:
Похоже, что сегодня правительство Меркель приняло тогдашнюю позицию немецких «зеленых»!
It looks as if Merkel’s government today has adopted the position of Germany’s Greens back then!
Кубинское правительство приняло это предложение, и 16 октября в Париже состоялась сессия политического диалога на уровне министров.
The Cuban Government accepted the offer, and a ministerial political dialogue session was held in Paris on 16 October.
Однако после того как оно приняло его, иностранный гражданин приобретает определенный статус, которого он не может быть лишен без изложения причин.
However, once it has received him, the foreign national acquires a certain status of which he cannot be deprived without some reason.
В рамках этого анализа УВКБ приняло активное участие (в некоторых случаях играя ведущую роль) в закупочном процессе ПРООН для отбора провайдера, размещающего информацию.
As part of this analysis, UNHCR participated actively (sometimes taking a lead role), in the UNDP procurement process for selection of a hosting provider.
В 2006 году оно объединилось с Организацией " Центральноазиатское сотрудничество " и приняло в свой состав Республику Узбекистан.
In 2006 it had merged with the Central Asian Cooperation Organization and had admitted the Republic of Uzbekistan.
Бюро также приняло к сведению сообщение о ходе реализации проекта eTIR.
The Bureau also took note of the progress made in the eTIR project.
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели.
Because what we realize today is that modern culture appears to have adopted a strategy of tragedy.
Можно было решить вопрос голосованием с поднятием рук, и меньшинство приняло бы результат, выбранный большинством в качестве законного.
One might decide the matter by a show of hands, with the minority accepting the outcome favored by the majority as legitimate.
В отношении ведения судебных дел Министерство юстиции (МЮ) приняло в производство 12 дел в 2003 году, три (3) из которых были прекращены.
In terms of prosecution of cases, the Department of Justice (DOJ) received 12 cases in 2003, three (3) of which were dismissed.
Правительство Индонезии приняло заинтересованное участие в организации в своей столице- Джакарте- Всемирного дня Хабитат 3 октября 2005 года по теме " Сформулированные в Декларации тысячелетия Цели в области развития и города ".
Indonesia was pleased to have hosted the celebration of World Habitat Day on 3 October 2005 in Jakarta, with the theme “Millennium Development Goals and the City”.
В мае 2005 года правительство Нового Южного Уэльса приняло закон, разрешающий использование записи данных истцом показаний по делу о сексуальном насилии в ходе любого повторного слушания дела после успешного обжалования обвинения, с тем чтобы избежать необходимости вызова истца в суд для повторной дачи свидетельских показаний.
In May 2005, the New South Wales government introduced legislation that allowed recording of evidence given by a complainant in a sexual assault trial to be admitted at any retrial following a successful appeal against conviction, so that the complainant was not required to give evidence on retrial.
В июле 1999 года правительство обсудило и приняло к сведению предлагаемую стратегию регионального развития.
In July 1999 the Government discussed and took cognizance of a proposed Regional Development Strategy.
В 2003 году УВКБ приняло новые Руководящие принципы применения оговорки об изъятиях.
UNHCR adopted new Guidelines on the application of the exclusion clauses in 2003.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung