Exemples d'utilisation de "принят единогласно" en russe
Выступающая выражает надежду на то, что подобный проект резолюции не придется представлять в будущем году, но если это придется сделать, он будет принят единогласно.
She hoped that such a draft resolution would not have to be submitted the following year, but if it did, that it would be carried unanimously.
Мы сожалеем о том, что такой сбалансированный и вызывающий доверие текст, который всего лишь призывает Израиль положить конец его военным операциям, повлекшим столь массовую гибель людей и нанесшим такой значительный ущерб, не был единогласно принят Советом.
We regret that such a balanced and credible text, which merely called upon Israel to put an end to its military operation, which causes so many human losses and so much damage, has not gained the unanimous endorsement of the Council.
Соответственно, 30 мая проект резолюции, в котором мандат СООННР продлевался на семь месяцев, был единогласно принят в качестве резолюции 1415 (2002), а дополнительное заявление Председателя было опубликовано в качестве документа S/PRST/2002/18.
Accordingly, on 30 May, the draft resolution extending the mandate of UNDOF by seven months was adopted unanimously as resolution 1415 (2002) and the complementary statement by the President was issued as S/PRST/2002/18.
Я, как и многие другие, приветствовал соглашение о вводе войск в Ливию как достижение совершеннолетия принципом «Ответственности защищать», который был единогласно принят правительствами стран всего мира в 2005 г.
I and many others hailed the agreement to intervene in Libya as the coming of age of the responsibility to protect (“R2P”) principle, unanimously embraced by the world’s governments in 2005.
Я хотел бы напомнить, что этот подход был единогласно принят Ассамблеей Африканского союза, которая является его высшим органом.
I should like to recall that that approach was adopted unanimously by the Assembly of the African Union, which is its supreme body.
Этот законопроект был единогласно принят палатой депутатов и в настоящее время находится в сенате; выражается надежда на то, что он приобретет силу закона к концу этого года.
The bill had been adopted unanimously by the Chamber of Deputies, and was currently before the Senate; it was hoped that it would be enacted into law by the end of the year.
Одной из первых принятых нами мер стала разработка кодекса практики в отношении ВИЧ/СПИДа на производстве, который был единогласно принят нашим руководящим органом в прошлую пятницу, 22 июня.
Initially, we have responded to this challenge by developing a code of practice on HIV/AIDS in the workplace, which was unanimously adopted by our Governing Body last Friday, 22 June.
Разработанный ФАО Кодекс ведения ответственного рыболовства был единогласно принят в 1995 году на двадцать восьмой Конференции ФАО и представляет собой основу для национальных и международных усилий по обеспечению рационального использования живых водных ресурсов при бережном отношении к окружающей среде.
The FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries was unanimously adopted in 1995 by the twenty-eighth session of the FAO Conference and provides a framework for national and international efforts to ensure the sustainable exploitation of aquatic living resources in harmony with the environment.
Неудивительно, что в большинстве случаев статьи были проголосованы единогласно.
Not surprisingly, the articles were for the most part voted unanimously.
Нынешний Государственный гимн Грузии был принят в 2004 году, когда к власти пришёл Саакашвили.
The current national anthem of Georgia was accepted in 2004, when Saakashvili came to power.
Хотя опущенные брови или выдвинутый вперед подбородок в отдельности не делали лицо злым, то изображенного с такими чертами человека более сильным физически участники исследования признали единогласно.
Although downcast eyebrows or a pushed out chin on their own didn’t make the face look malicious, study participants unanimously recognized an image of a more physically strong person with the same characteristics as being such.
Практически все остальные статьи и некрологи и в левых, и в правых, и в центристских изданиях единогласно утверждают, что Березовский был разорен, что он фактически обанкротился и был вынужден – к вящему унижению – распродавать накопленные активы и произведения искусства.
Virtually every other obituary and news story from left, right, and center has been unanimous in agreement that Berezovsky was financially ruined, basically bankrupt, and, humiliatingly, reduced to selling off his accumulated assets and artwork.
Аббас, заявление которого единогласно поддерживает большинство арабских и исламских стран, уверен, что арабы будут бороться вместе с палестинцами, независимо от последствий.
Abbas, whose bid is supported unanimously by the Arab and most Islamic countries, is convinced that the Arabs will stand with the Palestinians, regardless of the consequences.
26 февраля Совет безопасности ООН единогласно проголосовал за применение в отношении Ливии эмбарго на поставки оружия, призвал государства-участники заморозить активы, принадлежащие Каддафи и его семье, а также передать дело о жестокости режима в Международный уголовный суд для наказания ответственных за такие действия.
On February 26, the United Nations Security Council voted unanimously to impose an arms embargo on Libya, urge member nations to freeze assets owned by Qaddafi and his family, and refer the regime's violence to the International Criminal Court for possible prosecution of those responsible.
Если будет принят поставленный на голосование вариант, лоббисты силовиков увеличат свое влияние.
If the version put to vote will be adopted, lobbyists of security agencies will increase their influence.
На специальной встрече в верхах, созванной президентом Бараком Обамой, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию, открывающую новую главу в усилиях ООН по борьбе с распространением ядерного оружия и с ядерным разоружением.
At a special summit called by the President Obama, the Security Council unanimously adopted a resolution that opens a new chapter in the UN's efforts to address nuclear proliferation and disarmament.
Если этот закон будет принят, неправительственным организациям придется взаимодействовать с чиновниками более 20 различных областей.
If passed, NGOs may have to collaborate with officials from over twenty different oblasts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité