Exemples d'utilisation de "принятием" en russe
Traductions:
tous5401
adoption2892
taking673
acceptance616
adopting477
accepting101
passage90
approval86
admission64
passing44
acquisition34
embrace19
assuming13
agreeing11
reception10
admitting7
acceding to1
autres traductions263
Тем не менее, история показывает обратную картину, с принятием решений, редко учитывающих экологические последствия или мнения граждан.
Yet history shows the opposite pattern, with decision-making seldom factoring in environmental consequences or citizens" opinions.
Министерство сыграло упреждающую роль в обеспечении учета гендерной проблематики и назначения женщин на высокие должности и в ключевые органы, связанные с принятием решений.
The Ministry has taken a proactive role in mainstreaming gender and the placement of women in key decision making positions and bodies.
Я предлагаю повременить с принятием решения, пока не получены все предложения.
I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in.
Таким образом, правительство (в лице соответствующего министра) должно передать самому органу контроль за его повседневной деятельностью и принятием решений.
Thus, Government (as represented by a minister) is compelled to cede control over day-to-day functions and decision-making to the authority.
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное.
That may still prove to be wishful thinking.
Говоря кратко, я здесь, чтобы убедиться, что правительство не терпит невоспитанности, некомпетентности и коррупции и гарантировать, что политическая сила сбалансирована обоснованным принятием решений, а не финансовой близорукостью.
In short, I am here to ensure that ignorant, incompetence, corruption are not tolerated in government and ensure political power is balanced by informed decision making - not simply fiscal myopia.
И даже если бы использовал, то это была бы лишь одна из многих измерительных точек, которые я рассмотрел бы перед принятием решения.
And even if I did, it would be just one of many many data points that I would consider before making a decision.
Эти вопросы привели к давлению с целью проведения аудита действий ФРС и более обстоятельному политическому контролю над принятием решений.
These questions have led to pressure for audits of the Fed's actions, and for greater political control over its decision-making.
Но даже и это, возможно, является принятием желаемого за действительное.
But even that may be wishful thinking.
Однако на практике женщины не представлены надлежащим образом на высших связанных с принятием решений должностях, если учесть их общую численность в населении, их высокий уровень образованности и их растущее участие в численности рабочей силы.
In practice, however, women are not adequately represented in top level decision making positions in relation to their presence in society, their high levels of academic achievement and their increasing participation in the labour force.
принять конкретные меры по расширению участия женщин-представительниц коренных народов в структурах, занимающихся управлением и принятием решений на всех уровнях;
To take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels;
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Even Marx knew that the iron laws of economics could not be overcome by wishful thinking.
Национальная комиссия по поощрению равенства является автономным органом, который, среди прочего, проводит мониторинг и обзоры местного законодательства, а также, по мере необходимости, предлагает поправки к нему и обеспечивает осуществление политики интеграции по всем вопросам и во всех областях, связанных с принятием решений.
The National Commission for the Promotion of Equality is an autonomous body which inter alia, monitors and reviews local legislation and suggests amendments as necessary and ensures the implementation of an inclusion policy across all grounds in all areas of decision making.
Комиссия утверждает, что «ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений».
The commission argues that “top bankers dodged accountability for failings on their watch by claiming ignorance or hiding behind collective decision-making.”
Но Европа – да и вовсе вся цивилизация – не будет спасена принятием желаемого за действительное.
But Europe – indeed, civilization – won’t be kept safe by wishful thinking.
Подход, применяемый при осуществлении позитивных действий, в целом сводится к включению женщин в важные правительственные органы, связанные с принятием решений, и к расширению участия женщин и девочек в социальной, экономической и культурной жизни общества и процессах развития в целом, в результате чего будет сокращен существующий гендерный разрыв.
The approach of the affirmative action measures can be generally categorized as the inclusion of women in important government decision making bodies and general affirmative actions used to boost women/girls participation in social, economic and cultural aspects of society and overall development processes thereby closing the existing gender-gap.
Организация общественного здравоохранения в соответствии с принципом свободной связи позволит перенести прерогативы, связанные с принятием решений, в контекст (или место), где такая связь наиболее целесообразна.
Organizing public health according to the pattern of loose coupling would allow assigning decision-making competences in the context (or arena) where they are most appropriate.
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи – в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США.
The US neocons, with their wishful thinking, grossly underestimated the scale of the task at hand – unlike the revolutionaries in Iran, who quickly moved in to reap what the US had sowed.
В наши дни ни одно государство не может развиваться без эффективных, авторитетных институтов, создающих надёжную систему политических сдержек и противовесов и распределяющих контроль над принятием решений.
Nowadays, no country can evolve without developing effective and credible institutions, establishing a meaningful system of political checks and balances, and diffusing control over decision-making.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité