Exemples d'utilisation de "приобретала" en russe

<>
Во время их путешествия, она приобретала огромное количество одежды дизайнеров. During their travels, she purchased an astonishing volume of designer clothing.
Чтобы подтолкнуть снижение стоимости заимствования, ФРС приобретала на рынке долгосрочные активы, вливая ликвидность в финансовую систему. In a push to reduce the cost of borrowing, the Fed purchased long-term assets in the market, injecting liquidity into the financial system.
Со времени окончания «холодной войны» деятельность Организации Объединенных Наций приобретала все большее значение в глобальном управлении, и принцип универсальности стал еще более актуальным. Since the end of the Cold War, the work of the United Nations has become increasingly important in global governance, and the principle of universality has taken on new urgency.
На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бoльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы. Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries.
С момента наступления финансового кризиса 1997 года эффективно использовались личные связи между сотрудниками Департамента по экономическим и социальным вопросам и комиссиями, поскольку они стремились углубить «общее понимание ситуации, которая во все более широких масштабах приобретала характер глобального кризиса». Personal interaction between staff at the Department of Economic and Social Affairs and the commissions had been useful from the onset of the financial crisis in 1997 as they tried to deepen their common understanding of the situation as it increasingly took on the dimensions of a global crisis.
Одна из основных функций региональных отделений будет состоять в обеспечении должной региональной перспективы и надлежащего качества на региональном уровне, так чтобы деятельность страновых отделений приобретала большую актуальность и согласовывалась в региональных масштабах, особенно поскольку многие вопросы МКНР, как-то ВИЧ/СПИД, насилие в отношении женщин в условиях конфликтов и миграция, носят трансграничный характер. A key role of the regional offices will be to provide a regional perspective and to assure quality at the regional level, so that the work of the country offices is more relevant and harmonized within the regional context, especially since many ICPD issues, such as HIV/AIDS, violence against women in conflicts, and migration, are of a cross-border nature.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !