Exemples d'utilisation de "приобретала" en russe avec la traduction "obtain"

<>
Он также приобрел знания и технику, конкретно связанные с технологией производства двухступенчатых твердотопливных ракет. It also obtained knowledge and machinery related specifically to double-base solid propellant missile technology.
Может, Бернакл приобрел экземпляр последней книги Фридмана-Голдберга в эти критические десять дней августа? Could it be that Bernanke obtained an advanced copy of the Frydman-Goldberg book during those pregnant ten days in August?
учитывая, что переносные зенитно-ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести, Taking into account that man-portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained,
Поставщики контента могут указать в правах на использование файлов мультимедиа, как использовать приобретаемый у них защищенный контент. Content providers can specify in the media usage rights how you can use the protected content that you obtain from them.
Эти явления приобретают все большее значение, поэтому требуется больше информации об этих видах движения, несмотря на трудности получения такой информации. These phenomena are increasingly important and thus more information on these types of traffic is required, despite the difficulty of obtaining such information.
"Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности". "Mr Ditta turned from criminal solicitor to a criminal himself the moment he started obtaining drugs from organised criminals."
Эти организации в соответствии с государственной системой того периода помогали молодым людям формироваться в полноценных граждан и приобретать дополнительное неформальное образование. Under the State system of that time, such organizations helped young people to become full citizens and obtain an additional informal education.
Эти явления приобретают все большее значение, поэтому требуется больше информации об этих видах движения, несмотря на трудности с получением такой информации. These phenomena are increasingly important and thus more information on these types of traffic is required, despite the difficulty of obtaining such information.
Эти явления приобретают все большее значение, поэтому требуется больше информации об этих видах движения, несмотря на трудности, связанные с ее получением. These phenomena are increasingly important and thus more information on these types of traffic is required, despite the difficulty of obtaining such information.
RSI продолжал снижение, после нахождения сопротивление на своей 50 линии, в то время как MACD, уже ниже сигнальной линии, приобрел отрицательное значение. The RSI continued lower after finding resistance at its 50 line, while the MACD, already below its trigger line, obtained a negative sign.
Одновременно это приносит выгоды для «родственных» необоронных исследований, приобретаемые задешево или даром, тогда как в другом случае пришлось бы оплачивать их самим. However, at the same time they are obtaining, at little or no cost, related non-defense research benefits which otherwise they would probably be paying for themselves.
Специальное оборудование, необходимое Взломщику для исполнения обязанностей по профессиональному предназначению, Взломщик закупает, приобретает, похищает [sic] или достает самостоятельно, действуя по своему усмотрению. Specialist equipment required in the execution of duties in his professional role as Burglar shall be purchased, procured, purlioned [sic] or obtained by Burglar, by whatsoever method Burglar sees fit.
Данные явления приобретают все большее значение, а посему требуется больше информации об этих видах движения, несмотря на трудности, связанные с ее получением. These phenomena are increasingly important and thus more information on these types of traffic is required, despite the difficulty in obtaining such information.
Правительство Маврикия сообщило, что в соответствии со статьями 20 (3) и 23 Конституции маврикийское гражданство может быть приобретено по рождению или по происхождению. The Government of Mauritius stated that, according to articles 20 (3) and 23 of the Constitution, people may obtain Mauritian citizenship by birth or by descent.
Кроме того, такая срочная финансовая помощь может подорвать кредитоспособность ЕЦБ как стража стабильности евро, особенно в свете новой политической власти, которую он приобретет. Moreover, such a bailout could undermine the ECB's trustworthiness as guardian of the euro's stability, particularly in light of the new political power that it would obtain.
Эти объединенные фонды позволят фермерам в бедных странах приобрести удобрения, более совершенные виды семян, а также мелкомасштабное ирригационное оборудования, в чем они насущно нуждаются. These pooled funds would enable farmers in poor countries to obtain the fertilizer, improved seed varieties, and small-scale irrigation equipment that they urgently need.
Любая заявка на ввоз оружия или вооружений должна содержать описание приобретаемого оружия и указывать, у кого оно приобретается и кому оно предназначено (правило 7). Any application for the importation of guns or arms must give a description of the arms, from whom it is obtained and to whom it is to be consigned (Rule 7).
Так, аптеки в государственных больницах, в которых пациенты могут бесплатно получить медикаменты, зачастую не располагают основными лекарствами, отчего больные вынуждены приобретать их в частных аптеках. For example, public facility-based pharmacies, where patients can obtain drugs free of charge, are often out of stock of essential drugs, forcing patients to purchase drugs at private facilities.
Если какой-либо из супругов вследствие брака приобрел право на пенсию по вдовству, вышеупомянутый разведенный супруг получает право на пенсию по вдовству в качестве совместного бенефициара. If a spouse from a subsequent marriage has the right to a widow's pension, the aforementioned divorced spouse obtains the right to a widow's pension as a co-recipient.
Сотни тысяч людей, которые без сомнения приобрели бы рабочие места в новых частных фирмах, также не имеют ни малейшего представления о том, что это может случиться. Hundreds of thousand of people who would doubtless obtain employment in new private firms also do not have the slightest idea in advance that the would do so.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !